"order to turn" - Traduction Anglais en Arabe

    • أجل تحويل
        
    Governments and municipalities therefore must strengthen their cooperation in order to turn challenges into opportunities. UN ولذلك يجب على الحكومات والبلديات أن تعزز تعاونها من أجل تحويل التحديات إلى فرص.
    It was necessary to fight for a more just and equitable world economic order and to establish true solidarity among peoples in order to turn words and dreams into reality. UN ومن الضروري الكفاح من أجل تحقيق التضامن الحق بين الشعوب من أجل تحويل الكلام والأحلام إلى حقيقة واقعة.
    In order to turn the Council into such a forum, its sessions would need to be prepared in a fundamentally different way. UN ومن أجل تحويل المجلس الى محفل من هذا القبيل، يلزم التحضير لدوراته بطريقة مختلفة بصورة أساسية.
    What you need is a divine move in order to turn the game around. Open Subtitles ما نحتاجه هو الخطوة التكهنية من أجل تحويل رتم اللعبة
    In order to turn trade into a positive incentive measure for biodiversity conservation, the Initiative together with partners and beneficiary countries addresses the policy environment, supply capacity and market access. UN ومن أجل تحويل التجارة إلى تدبير حافز إيجابي لصون التنوع الأحيائي، تتناول المبادرة هي وشركاؤها والبلدان المستفيدة بيئة السياسات والقدرة على التوريد والوصول إلى الأسواق.
    In order to turn that shared goal into reality, the international community must intensify its partnership with the Afghan Government and find ways to increase its reach and effectiveness. UN ومن أجل تحويل ذلك الهدف إلى واقع، يجب على المجتمع الدولي أن يكثف شراكته مع الحكومة الأفغانية وأن يجد طرقا لزيادة مد يده وفعاليته.
    Efforts must be made to promote knowledge of and compliance with the obligations imposed by international humanitarian law in order to turn the protection it accorded to women and girls into a reality. UN وينبغي بذل الجهود للنهوض بمعرفة الالتزامات التي يفرضها القانون الإنساني الدولي والامتثال لهذه الالتزامات من أجل تحويل الحماية التي تقدمها للمرأة والفتاة إلى واقع.
    Africans are committed to working hard in order to turn Africa into a zone of active partnership and to establish conditions on the continent conducive to peace and sustainable development. UN إن أفريقيا ملتزمة بالعمل بكد من أجل تحويل أفريقيا إلى منطقة للشراكة النشطة وتهيئة ظروف في القارة تفضي إلى السلم والتنمية المستدامة.
    The international community had the responsibility to ensure that those efforts were matched by increased resources in order to turn the letter of the Convention into reality for persons with disabilities worldwide. UN ويتحمّل المجتمع الدولي المسؤولية عن ضمان توفُّر مزيد من الموارد تتناسب مع هذه الجهود من أجل تحويل ما هو مكتوب في الاتفاقية إلى حقيقة واقعة بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أنحاء العالم.
    For example, the Heze region in the Shandong Province of China is actively seeking FDI in agricultural production and related processing activities in order to turn the region into a major production and export base of organic agricultural products in the country. UN مثلاً، تسعى منطقة هيزي في مقاطعة شادونغ في الصين بنشاط إلى الحصول على استثمار أجنبي مباشر في الإنتاج الزراعي والأنشطة التحويلية ذات الصلة من أجل تحويل المنطقة إلى قاعدة إنتاج وتصدير رئيسية للمنتجات الزراعية العضوية في البلد.
    The Secretariat has started to work intensively with UNMIS and the African Union in order to turn the results of Addis Ababa and Abuja into concrete results. UN وقد بدأت الأمانة العامة العمل بشكل مكثف مع بعثة الأمم المتحدة في السودان والاتحاد الأفريقي من أجل تحويل نتائج اجتماعي أديس أبابا وأبوجا إلى نتائج ملموسة.
    In order to turn such scenario into reality, reforms should be stepped-up, and development supported by international investors for whom a conducive investment climate must be in place. UN ومن أجل تحويل هذا السيناريو إلى حقيقة واقعة، ينبغي الإسراع بوتيرة الإصلاحات ودعم عملية التنمية من قِبَل المستثمرين الدوليين الذين يجب أن يهيأ لهم مناخ استثماري مواتٍ.
    The first is to immediately enhance international presence, including that of UNPROFOR, in order to turn the enclave into an area protected by the United Nations, and inject life-sustaining assistance on a scale much greater than being permitted at the moment. ... UN اﻷول، القيام على الفور بتعزيز الوجود الدولي، بما في ذلك وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية، من أجل تحويل البلدة المحاصرة إلى منطقة واقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة، وإمدادها بمساعدات ﻹنقاذ من فيها على نطاق أكبر بكثير مما هو مسموح به حاليا.
    The 1960 Republic of Cyprus, of which the Turkish Cypriots are co-founder partners, was destroyed by force of arms in order to turn the island into a colony of Greece, and there has been no joint government in Cyprus representing the whole of the island for over 30 years. UN إن جمهورية قبرص التي أنشئت في ١٩٦٠، والتي شارك القبارصة اﻷتراك في إنشائها كشركاء، قد دمرت بقوة السلاح من أجل تحويل الجزيرة إلى مستعمرة يونانية، ولا وجود لحكومة مشتركة في قبرص تمثل الجزيرة بأكملها منذ أكثر من ٣٠ عاما.
    52. These programmes, which target young, first-time job seekers aged between 18 and 35, aim to facilitate the entry of young people into the labour market and to encourage companies to recruit in order to turn temporary employment into sustainable and productive jobs. UN 52 - ترمي هذه البرامج التي تُعنى بالشباب المتراوحة أعمارهم بين 18 عاما و 35 عاما الذين يبحثون عن أول عمل لهم إلى تشجيع الإدماج المهني للشباب وتحفيز المؤسسات على توظيفهم، من أجل تحويل الوظائف المؤقتة إلى وظائف دائمة ومنتجة.
    On 30 January, Sheikh Yusuf Abu Sanina, the preacher of the Al Aqsa Mosque, declared during the fourth Friday prayers of Ramadan that Israel had no intention of restoring to the Palestinian people their legal rights and was, on the contrary, racing against time in order to turn Palestinian land and the Golan Heights into settlements, which were like a " cancer " in the heart of the Islamic nation. UN ٢٠ - وفي ٣٠ كانون الثاني/يناير، أعلن الشيخ يوسف أبو سنينة، خطيب المسجد اﻷقصى، في خطبة رابع يوم جمعة من رمضان، أن إسرائيل لا تنوي أن تعيد إلى الشعب الفلسطيني حقوقه المشروعة وأنها، على النقيض من ذلك، في سباق مع الزمن من أجل تحويل اﻷراضي الفلسطينية والجولان إلى مستوطنات هي " كالسرطان " في قلب اﻷمة اﻹسلامية.
    The OECD's Public Governance Committee has endorsed continuing work and the anticipated launch of consultations on the Toolbox in order to turn the tools into a web-based live document, which will operate at both international and regional levels on public procurement reform from the perspective of public governance, development aid and the prevention of corruption in public procurement. UN 42- وأيّدت لجنة الحوكمة العمومية التابعة لمنظمة التعاون مواصلة العمل والشروع المتوقّع في المشاورات حول " جعبة الأدوات " الآنفة الذكر من أجل تحويل هذه الأدوات إلى وثيقة شبكية حية تعمل على الصعيدين الدولي والإقليمي لإصلاح نظام الاشتراء العمومي من منظور الحوكمة العمومية والمعونة الإنمائية ومنع الفساد في الاشتراء العمومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus