"ordering the" - Traduction Anglais en Arabe

    • يأمر
        
    • التي تأمر
        
    • إصدار أوامر
        
    • ويأمر
        
    • الأمر غير المشروع
        
    • إعطاء الأوامر
        
    • فيما يتعلق بإصدار الأوامر
        
    • أمرت فيه
        
    • إصدار الأوامر
        
    • الذي تأمر فيه
        
    • أمر فيها
        
    • فأمرت
        
    • تأمر فيها
        
    • تقضي بإعادة
        
    In this context he refers for example to the fact that a decree ordering the extermination has never been found and it has never been proven how it was technically possible to kill so many people by gas-asphyxiation. UN وهو يشير في هذا السياق مثلا إلى أنه لم يعثر قط على مرسوم يأمر باﻹبادة ولم يثبت قط الكيفية التي كان يمكن بها من الناحية الفنية قتل هذا العدد الهائل من الناس خنقا بالغاز.
    President Fidel V. Ramos issued a memorandum to the line agencies ordering the full implementation of this comprehensive programme. UN وأصدر الرئيس فيديل راموس مذكرة موجهة إلى الوكالات التنفيذية يأمر فيها بالتنفيذ التام لهذا البرنامج الشامل.
    (vi) ordering the cessation of cross-border incursions; UN ' ٦ ' يأمر بوقف عمليات التسلل عبر الحدود؛
    A body mistakenly ordering the detention of an individual in the absence of a corpus delicti or of strong grounds for suspecting that a crime has taken place bears responsibility for compensation; a body mistakenly ordering the arrest of an individual in the absence of a corpus delicti bears responsibility for compensation. UN وتكون الهيئة التي تأمر باحتجاز أحد اﻷفراد بنوع الخطأ في حالة عدم وجود جسم الجريمة أو في حالة عدم وجود أدلة كافية على ارتكابها مسؤولة عن التعويض؛ وتكون أيضاً الهيئة التي تأمر بالقبض على أحد اﻷفراد بنوع الخطأ في حالة عدم وجود جسم الجريمة مسؤولة عن التعويض.
    ▪ The prohibition against ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand. UN :: حظر إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع ما لم يكن ذلك بداعٍ من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة.
    3. The Committee commends the State party for the adoption of Act No. 9049 of June 2012, recognizing Costa Rican sign language as an official language and ordering the education of the deaf community to be carried out in that language. UN 3- أثنت اللجنة على الدولة الطرف لاعتمادها القانون رقم 9049 الصادر في حزيران/يونيه 2012، الذي يعترف بلغة الإشارة الكوستاريكية كلغة رسمية ويأمر بتعليم الصم بهذه اللغة.
    This also applies to commanders who are responsible for ordering the application of force. UN ويصدق هذا أيضاً على القادة المسؤولين عن إعطاء الأوامر باستخدام القوة.
    This report concludes with a draft decision of the Chamber of Deputies ordering the prosecution of 28 public officials for violations of human rights. UN واختتم هذا التقرير بمشروع قرار صدر عن مجلس النواب يأمر بملاحقة ٨٢ مسؤولاً حكومياً لارتكابهم انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    And I get the impression that ordering the Strix to do anything other than find their missing men would be, uh, very bad for my health. Open Subtitles ولدي انطباع أن يأمر ستريكس للقيام أي شيء آخر غير تجد الرجال المفقودين سيكون، اه، سيئة جدا لصحتي.
    I was controlling three adult females in the living room when I heard Inspector English in the bedroom ordering the suspect to stop. Open Subtitles بقد كنت أراقب ثلاث نساء في غرفة المعيشة عندما سمعت المفتش إنغلش في غرفة النوم يأمر المتهم بالتوقف
    Our men will die for no reason... save the ego of the man ordering the breach. Open Subtitles ..رجالنا سيموتون من دون سبب لحفظ غرور الرجل الذي يأمر بالحظر
    Who's that jackass ordering the nurses around? Open Subtitles منظمة الصحة العالمية ان الحمار يأمر الممرضات حولها؟
    5. Procedural order by the judge, dated 18 December 1990, ordering the parties to be summoned to appear before the Superior Court. UN ٥- أمر إجرائي صادر عن القاضي بتاريخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، يأمر بحضور اﻷطراف أمام المحكمة العليا.
    Former M23 soldiers witnessed Ntaganda ordering the execution of at least 20 of his combatants, who were either shot or stabbed to death. UN وشاهد ضباط سابقون في الحركة نتاغاندا وهو يأمر بإعدام ما لا يقل عن 20 من المقاتلين التابعين له إما بإطلاق النار عليهم أو بطعنهم حتى الموت.
    But all the judicial rulings ordering the release of the said detainees were made vain by new administration detention orders, making the judicial control over legality of detention futile. UN بيد أن جميع الأحكام القضائية التي تأمر بالإفراج عن المحتجزين المذكورين تصبح عديمة الجدوى نتيجة لأوامر احتجاز إداري جديدة، مما يجعل من وجود رقابة على مشروعية الاحتجاز أمراً عقيماً.
    Even though a complex process to dispute these administrative measures is provided by the Law, the source mentions that the judicial rulings ordering the release of the said detainee has been frequently overturned by a new administrative detention order, making the dispute process ineffective. UN وعلى الرغم من أن القانون يُتيح عملية معقدة للطعن في هذه التدابير الإدارية، فإن المصدر يذكر أن الأحكام القضائية التي تأمر بالإفراج عن المحتجز المعني كثيراً ما تُلغى بموجب أمر احتجاز إداري جديد، مما يجعل عملية الطعن عديمة الجدوى.
    :: The prohibition against ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand. UN :: حظر إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع إلا إذا كان ذلك للحفاظ على أمن المدنيين المعنيين أو لدواع عسكرية قاهرة.
    Willie Moretti and Albert Anastasia, and ordering the failed hit on one of Luciano's closest friends, Open Subtitles ويلي موريتي وألبرت أناستازيا ويأمر بالقتل الفاشل (على واحدة من اقرب اصدقاء (لوتشيانو
    The prohibition against ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand. UN :: حظر إعطاء الأوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتعلق بالنـزاع ما لم يستدع ذلك أمن المدنيين المعنيين أو أسباب عسكرية قاهرة.
    The Committee expresses its concern that, to date, no one has been convicted of ordering the killings of journalist Ms. Anna Politkovskaya, in 2006, and human rights advocate Ms. Natalia Estemirova, in 2009, and that no one has been held accountable for the alleged beating of Ms. Sapiyat Magomedova by police in Dagestan in 2009 (arts. 2, 11, 13 and 16). UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه لم يُدَن حتى الآن أي شخص فيما يتعلق بإصدار الأوامر بقتل الصحفية أنا بوليتكوفسكايا في عام 2006 والمدافعة عن حقوق الإنسان، السيدة ناتاليا إستيميروفا، في عام 2009، ولم يخضع أي شخص للمساءلة فيما يتعلق باعتداء الشرطة المزعوم بالضرب على السيدة سابييات ماغوميدوفا في داغستان في عام 2009 (المواد 2 و11 و13 و16).
    When the President of the Republic refused to accept the ruling, the Constitutional Court issued an executive decision ordering the armed forces to enforce it. UN ورفض رئيس الجمهورية الانصياع لقرار محكمة الدستورية، ولذلك أصدرت هذه الهيئة العليا قرارا تنفيذيا أمرت فيه قوات الأمن المسلحة بتنفيذ القرار.
    Martić is accused of ordering the military forces of the self-proclaimed " Republic of Serb Krajina " , as its " President " , to attack the central part of Zagreb on 2 and 3 May 1995. UN ووجهت إلى مارتيتش تهمة إصدار الأوامر للقوات المسلحة في " جمهورية كرايينا الصربية " المعلنة من جانب واحد، بوصفه " رئيسا لها " ، بمهاجمة الجزء الأوسط من زغرب يومي 2 و 3 أيار/مايو 1995.
    Therefore, it upheld the decision of the court of first instance ordering the seller to make restitution of the received part of the price for the goods. UN وبالتالي، فقد أيّدت قرار المحكمة الابتدائية الذي تأمر فيه البائع بردّ الجزء الذي تلقّاه من ثمن السلع.
    The Wainsue camp manager then issued a memorandum on 10 March 2012 ordering the release of the internees on 13 March 2012. UN وأصدر مدير المعسكر بعد ذلك مذكرة في 10 آذار/مارس أمر فيها بإطلاق سراح المعتقلين في 13 آذار/مارس 2012.
    The Supreme Court of Nepal has taken steps towards combating impunity, ordering the police to file First Information Reports and conduct appropriate investigations into a number of conflictrelated cases of serious human rights violations. UN واتخذت المحكمة العليا في نيبال خطوات نحو مكافحة الإفلات من العقاب، فأمرت الشرطة بتقديم تقارير معلومات أولية وإجراء تحقيقات مناسبة بشأن عدد من قضايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المتصلة بالنزاع.
    On 21 February Court No. 44 issued an order to begin a preliminary investigation and sent an official letter to the Director of the Penitentiary Centre ordering the author to appear on 7 March. UN وفي ٢١ شباط/فبراير أصدرت تلك المحكمة أمرا ببدء تحقيقات أولية ووجﱠهت رسالة رسمية إلى مدير مركز اﻹصلاح والتأهيل تأمر فيها مقدمة البلاغ بالمثول أمام المحكمة في ٧ آذار/ مارس.
    The Civil Aeronautics Authority (DAC) refused for over a year and a half to comply with judicial resolutions ordering the reinstatement of Germán Rojas, Deputy Secretary-General of the DAC Workers’ Union, who was dismissed on 17 January 1997, despite the statutory provision that members of the executive committees of unions cannot be removed from their posts. UN ورفضت إدارة الطيران المدني طيلة أكثر من عام ونصف العام الامتثال لقرارات قضائية تقضي بإعادة خيرمان روكس وكيل اﻷمين العام للاتحاد النقابي لعمال تلك اﻹدارة إلى العمل بعد فصله في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ بالرغم من أن القانون يكفل عدم جواز فصل أعضاء اللجان التنفيذية النقابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus