"ordinary course of business" - Traduction Anglais en Arabe

    • العمل المعتاد
        
    • المجرى العادي للمداولات
        
    • المعتاد للمنشأة
        
    • التسيير العادي للأعمال
        
    • عمله المعتاد
        
    • سياق العمل العادي
        
    • التعامل التجاري المعتاد
        
    • التجاري العادي
        
    A further issue in the group context might relate to whether transactions were entered into in the ordinary course of business. UN وثمة مسألة أخرى في سياق المجموعة قد تتعلق بما إذا كانت المعاملات قد أُبرمت في سياق العمل المعتاد للشركة.
    It may cover, for example, incoming cash, new inventory and equipment, as well as future assets of an enterprise, while present assets that are disposed of in the ordinary course of business are released. UN فقد يشمل، على سبيل المثال، الإيراد النقدي، والمخزون الجديد والمعدات، وكذلك الموجودات الآجلة لدى المنشأة، في حين تحرّر من الرهن الموجودات الحالية التي يجري التصرف فيها في سياق العمل المعتاد للمنشأة.
    As a rule, however, the grantor will not only collect fruits and revenues, it will dispose of them in the ordinary course of business free of the security right. UN ولكن المانح، كقاعدة، لا يحصِّل الثمار والإيرادات فحسب، وإنما يتصرف فيها في سياق العمل المعتاد خالية من الحق الضماني.
    In response to concern as to the meaning of " ordinary course of business " it was pointed out that that phrase was one commonly used in the insolvency context, but some further explanation could be included in the commentary. UN وردا على شاغل بشأن معنى عبارة " سياق التسيير العادي للأعمال " ، أشير إلى أن تلك العبارة شائعة الاستعمال في سياق الإعسار، ولكن يمكن إدراج توضيح أكثر في التعليق.
    In this situation, the assignee might anticipate that reasonable modifications might be made in the ordinary course of business even after the assignment. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن يتوقّع المحال إليه احتمال حصول تعديلات معقولة في سياق العمل المعتاد حتى بعد الإحالة.
    65. It is argued that this " ordinary course of business " concept is inappropriate for intellectual property. UN 65- وثمة من يُحاجج بأن مفهوم " سياق العمل المعتاد " غير مناسب في حالة الممتلكات الفكرية.
    Thus, according to this view, application of an " ordinary course of business " exception would be incompatible with this principle and the ability of owners-licensors to control use of their intellectual property. UN ومن ثم، فبمقتضى هذا الرأي، سوف يكون انطباق الاستثناء الخاص " بسياق العمل المعتاد " متضاربا مع هذا المبدأ ومع قدرة المالكين - المرخِّصين على السيطرة على استخدام ممتلكاتهم الفكرية.
    Applying this rule, a donee could never be a transferee in the ordinary course of business and would take free of a security right only if that security right were not effective against third parties. UN وبتطبيق هذه القاعدة، لن يصبح الموهوب لـه أبدا منقولاً إليه في سياق العمل المعتاد ولن يحصل على الموجودات خالصة من أي حق ضماني إلا إذا كان هذا الحق الضماني غير نافذ تجاه الأطراف الثالثة.
    The " ordinary course of business " rule was an exception to the rule contained in that recommendation. UN فقاعدة " سياق العمل المعتاد " هي استثناء من القاعدة الواردة في تلك التوصية.
    If the sale was made in the ordinary course of business, the buyer did not need to check the registry because it would obtain ownership without the security right. UN ولو كان البيع قد تم في سياق العمل المعتاد لكان المشتري في غير حاجة إلى التحقق من السجل لأنه سيتمكن عندئذ من الحصول على الملكية بدون الحق الضماني.
    It was stated that such an approach would not discourage inventory acquisition financing as, in most jurisdictions, the rights of the inventory acquisition financier were extinguished after the sale of the inventory in the ordinary course of business. UN وذُكر أن اتباع نهج من هذا القبيل لن يثبط تمويل احتياز المخزونات لأن حقوق مموّل احتياز المخزونات ينقضي أجلها، في معظم الولايات القضائية، بعد بيع المخزونات في سياق العمل المعتاد.
    It was stated that a rule providing that a consumer buying an encumbered asset outside the ordinary course of business of the seller would take the asset free of an existing security right could interfere with existing financing transactions involving assets of high value. UN وذُكر أن سَنّ قاعدة، تنص على أن المستهلك الذي يشتري موجودا مرهونا خارج سياق العمل المعتاد لدى البائع يأخذ ذلك الموجود خالصا من الحق الضماني القائم، يمكن أن يعيق معاملات التمويل الحالية التي تشمل موجودات عالية القيمة.
    It was stated that a rule providing that a consumer buying an encumbered asset outside the ordinary course of business of the seller would take the asset free of an existing security right could interfere with existing financing transactions involving assets of high value. UN وذُكر أن سَنّ قاعدة، تنص على أن المستهلك الذي يشتري موجودا مرهونا خارج سياق العمل المعتاد لدى البائع يأخذ ذلك الموجود خالصا من الحق الضماني القائم، يمكن أن يعيق معاملات التمويل الحالية التي تشمل موجودات عالية القيمة.
    Second, unsecured creditors generally do not look to a grantor's inventory for the purposes of satisfying their judgements, since the grantor is more likely to be in a position to pay their claims if it is able to continue selling its inventory in the ordinary course of business. UN وثانيا، لا يلجأ الدائنون غير المضمونين عموما إلى مخزون المانح لغرض استيفاء الأحكام الصادرة لصالحهم، حيث إنه من الأرجح أن يكون المانح في وضع يسمح لـه بسداد مطالباتهم إذا استطاع أن يواصل بيع مخزونه في سياق العمل المعتاد.
    In some cases, such as when the original contract governs a long-term relationship between the debtor and the creditor of the receivable, and the relationship is of the sort that is frequently the subject of modification, the assignee might anticipate that reasonable modifications might be made in the ordinary course of business even after assignment. UN وفي بعض الحالات، مثل الحالة التي يحكم فيها العقد الأصلي علاقة طويلة الأمد بين المدين بالمستحق ودائنه، وكانت العلاقة من النوع الذي كثيرا ما يكون موضع تعديل، يمكن أن يتوقّع المحال إليه احتمال حصول تعديلات معقولة في سياق العمل المعتاد حتى بعد الإحالة.
    More difficult policy choices arise in the relatively uncommon situation where assets are sold several times and no sales are undertaken in the ordinary course of business of the seller. UN 81- وتنشأ خيارات سياساتية أكثر صعوبة في الحالة غير الشائعة نسبيا التي تباع فيها الموجودات عدة مرات ولا يجري أي بيع في سياق العمل المعتاد للبائع.
    Trade credit or indebtedness incurred in the ordinary course of business by an insolvency representative (or a debtor in possession) may be treated automatically as an administrative expense. UN فيمكن للقروض الائتمانية أو المديونية التجارية التي يتكبّدها ممثل الإعسار (أو المدين المحتفظ بموجوداته) في سياق العمل المعتاد للمنشأة أن تعامل تلقائيا كنفقة إدارية.
    Drafting suggestions included inserting the phrase, " outside the ordinary course of business " , after the words, " notice of any sale " , and again after the words, " private sales " and removing the two bracketed phrases in the first sentence. UN 137- وشملت الاقتراحات الصياغية إدراج عبارة " خارج إطار التسيير العادي للأعمال " بعد عبارة " إشعارا كافيا بالبيع " ، ومرة أخرى بعد عبارة " البيع الخاص " ، وحذف العبارتين المدرجة كل منهما بين معقوفتين في الجملة الأولى.
    While this creates the functional equivalent of the classic possessory pledge, it is impractical for the grantor's checking and other current accounts to which it needs free access in the ordinary course of business. UN ولئن كانت هذه الطريقة تنشئ المعادل الوظيفي للرهن الحيازي التقليدي فإنها ليست عملية بالنسبة لحساب شيكات المانح وحساباته الجارية الأخرى التي يحتاج إلى أن يستخدمها دون قيد في سياق عمله المعتاد.
    However, as yet it provided little guidance as to what the ordinary course of business entailed. UN ولكنه لا يقدم حاليا ارشادات وافية بشأن ما ينطوي عليه سياق العمل العادي.
    Iraq states that the costs in question are unrelated to its entry into Kuwait and would in any event have been incurred in the ordinary course of business. UN ويقول العراق إن التكاليف المذكورة لا صلة لها بدخوله إلى الكويت وإنها كانت ستترتب في كل الأحوال أثناء التعامل التجاري المعتاد.
    Six claimants in the sixth instalment asserted claims aggregating USD 298,721.00 for loss of cash, defined as a loss of cash held on the business premises resulting from cash transactions made during the ordinary course of business. UN 109- قدم ستة من أصحاب المطالبات في الدفعة السادسة مطالبات بمبلغ إجمالي قدره 721.00 298 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة بشأن فقدان مبالغ نقدية. ويعرَّف ذلك بأنه فقدان مبلغ نقدي محفوظ في مكان العمل وناجم عن صفقات نقدية عُقدت إبان التعامل التجاري العادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus