"ordinary courts" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحاكم العادية
        
    • محاكم عادية
        
    • للمحاكم العادية
        
    • القضاء العادي
        
    • القضائية العادية
        
    • والمحاكم العادية
        
    • بالمحاكم العادية
        
    • المحاكم النظامية
        
    • المحاكم القضائية
        
    • اختصاص محاكم
        
    • محاكم القانون العام
        
    • محكمة عادية
        
    • القضاء العام
        
    • محاكم القضاء
        
    • المحاكم الاعتيادية
        
    Such conflicts tended to arise in cases involving military personnel on active service who were tried in ordinary courts. UN وأوضح أن هذا النزاع كثيراً ما يحدث في القضايا المتعلقة بالعسكريين العاملين الذين يعرضون على المحاكم العادية.
    The author can, however, demand compensation through the ordinary courts pursuant to the Code of Civil Procedure. UN إلا أنه يمكن لصاحب البلاغ أن يطالب بالتعويض أمام المحاكم العادية طبقاً لقانون الإجراءات المدنية.
    Moreover, " everyone shall have the right to be tried by ordinary courts or tribunals using established legal procedures. UN ومن جهة أخرى، فإن لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية وفقاً للإجراءات القانونية المقررة.
    In this regard, trials should be carried out by competent ordinary courts. UN وبهذا الخصوص يجب أن تقوم بالمحاكمات محاكم عادية مختصة.
    Only ordinary courts may judge and convict a person for terrorist offence. UN فلا يمكن إلا للمحاكم العادية مقاضاة شخص لارتكابه فعلاً جرمياً إرهابياً أو إدانته بهذه التهمة.
    Article 168 of the Constitution indicates that members of the Armed Forces and the National Police shall be tried by the ordinary courts. UN وتشير المادة 168 من الدستور إلى أنه تجوز محاكمة أفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة الوطنية في المحاكم العادية.
    The procedure before the administrative courts concerned a matter that was incidental but not similar to the case before the ordinary courts. UN والدعوى المرفوعة أمام المحاكم الإدارية تتعلق بقضية فرعية ولكن لا تشبه القضية المعروضة أمام المحاكم العادية.
    It remarks however that such point of contention was never invoked before ordinary courts. UN لكنها تلاحظ أن نقطة الخلاف هذه لم تثَر أبداً أمام المحاكم العادية.
    Some underwent trial before ordinary courts, which issued final judgments not subject to review or comment by the executive, in view of the full independence of the Judiciary. UN وحوكم بعض هؤلاء الأفراد أمام المحاكم العادية التي أصدرت أحكاما نهائية غير قابلة للمراجعة أو التعليق من جانب السلطة التنفيذية، نظراً للاستقلال الكامل للسلطة القضائية.
    Often, financial compensation has been denied by ordinary courts because of such legal barriers as the statute of limitations. UN وكثيراً ما ترفض المحاكم العادية التعويض المالي بسبب عوائق قانونية مثل قانون التقادم.
    The military justice system was being updated to introduce the adversarial procedure, which was used in the ordinary courts. UN وأضافت أن نظام القضاء العسكري قيد التحديث بهدف إدخال إجراءات التقاضي المستخدمة في المحاكم العادية.
    All cases had been remitted to the ordinary courts. UN وأحيلت جميع القضايا إلى المحاكم العادية.
    Nonetheless, military judges still accept jurisdiction in cases that should be tried in the ordinary courts. UN ومع ذلك لا يزال القضاة العسكريون يقبلون النظر في القضايا التي لا ينبغي أن ينظر فيها في المحاكم العادية.
    Moreover, they can bring forward their complaints to ordinary courts to which their charges are brought. UN ويمكنهم أيضاً إحالة شكاواهم إلى المحاكم العادية التي تنظر في قضاياهم.
    For instance, the jurisdiction of economic courts would be curtailed and cases would be referred instead to the ordinary courts. UN فعلى سبيل الذكر، سيُقلص اختصاص المحاكم الاقتصادية وستُحال القضايا إلى المحاكم العادية عوضاً عنها.
    Recognizes the role of ordinary courts in enforcing aspects of it. UN :: يعترف بدور المحاكم العادية في إنفاذ جوانب من هذا القانون.
    The ordinary courts are supplemented by special courts, including the Labour Court and the Land Consolidation Courts. UN وتُضاف إلى المحاكم العادية محاكم خاصة من بينها محكمة العمل ومحاكم تجميع الأراضي.
    In this region, customary laws are widespread and only few cases are brought to ordinary courts. UN والقوانين العرفية واسعة الانتشار في هذا الإقليم ولا تعرض على المحاكم العادية سوى بضع قضايا فقط.
    From that time, terrorist activity has been deemed to be a form of delinquency to be handled by the ordinary courts. UN وأصبح النشاط الارهابي يعتبر شكلاً من أشكال الجنوح تبت فيه محاكم عادية.
    The draft Code gives the ordinary courts jurisdiction over the aforementioned human rights violations. UN ويعطي مشروع المدونة للمحاكم العادية الاختصاص في حالة انتهاكات حقوق الإنسان المذكورة أعلاه.
    In the case of private sector employees, who are subject to the provisions of the Labour Act, the ordinary courts are competent to hear their disputes. UN أما العاملون بالقطاع الخاص والخاضعون ﻷحكام قانون العمل فإن جهة القضاء المختصة بمنازعاتهم هي جهة القضاء العادي.
    Prisoners could lodge complaints with representatives of the Ethiopian Human Rights Commission, members of parliament and the prison authorities during prison visits, or present their grievances directly to the prison director, or before the ordinary courts. UN ويمكن للسجناء أن يقدّموا شكاواهم إلى ممثلي اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان، والبرلمان وإدارة السجون وقت قيامهم بزيارة السجون أو مباشرة إلى مدير السجن، أو إلى الدوائر القضائية العادية كذلك.
    He would also like to hear more about the procedure specified for gaining access to the Constitutional Court and the ordinary courts by complainants of violations of the Covenant. UN وقال إنه يود أيضا أن يحصل على معلومات مزيدة بشأن الإجراءات المحددة التي تمكن المشتكين من انتهاكات أحكام العهد من الوصول إلى المحكمة الدستورية والمحاكم العادية.
    The Committee would also be grateful for information on the composition of the Commission on Human Rights of Equatorial Guinea established in 1990, including the number of female members, its mandate and capacity to conduct awareness-raising and empowerment programmes, the number of cases submitted to it, its budget and its relationship to the ordinary courts. UN وقال إن اللجنة ستكون ممتنة أيضا لو قدمت لها معلومات عن تشكيل لجنة غينيا الاستوائية لحقوق الإنسان، التي أنشئت في عام 1990، بما في ذلك عدد أعضائها الإناث، وولايتها، وصلاحياتها في تقديم برامج للتوعية والتمكين، وعدد الحالات التي تعرض عليها، وميزانيتها، وعلاقتها بالمحاكم العادية.
    56. Proceedings before the State Security Court are the same as those pursued before the ordinary courts. The judgements of the Court can be appealed before the Court of Appeal, which has both subject matter and legal jurisdiction for such appeals. UN 56- كما أن إجراءات التقاضي المطبقة أمام محكمة أمن الدولة هي ذات الإجراءات المطبقة أمام المحاكم النظامية وتخضع قراراتها للطعن أمام محكمة التمييز التي لها صفتا محكمة الموضوع ومحكمة القانون.
    Proceedings brought by private individuals against the State under this article fall within the jurisdiction of the ordinary courts of justice. UN وتخضع الدعاوى التي يرفعها الأفراد ضد الدولة استناداً إلى هذا النص لاختصاص المحاكم القضائية.
    Tunisia has not established a special court to hear cases involving terrorist offences, which still fall within the jurisdiction of the ordinary courts. UN ولم تنشئ تونس هيئة قضائية استثنائية للنظر في الجرائم الإرهابية، التي ظلّت ضمن اختصاص محاكم الحق العام.
    In all, some 17 million cases were processed by the ordinary courts each year. UN وإجمالا، تنظر محاكم القانون العام في نحو 17 مليون قضية سنويا.
    They may also bring proceedings before the ordinary courts. UN كما يحق لهن إقامة هذه الدعوى أمام محكمة عادية.
    The right to petition for a writ of habeas corpus or other remedy should be considered as a personal right, the guarantee of which should, in all circumstances, fall within the exclusive jurisdiction of the ordinary courts. UN والحق في تقديم طلب الإحضار أمام المحكمة أو طلب آخر للتظلم القضائي ذي طبيعة مماثلة يجب اعتباره حقاً ملازماً للشخص وينبغي كفالته بإخضاعه، في جميع الظروف، لاختصاص القضاء العام دون سواه.
    3. Mr. Andreu-Guzmán (International Commission of Jurists) recalled that during negotiations on the future Convention, the great majority of Member States had sought to have the new instrument include a provision stipulating that crimes of enforced disappearance fell exclusively within the jurisdiction of ordinary courts. UN 3- السيد آندرو - غوزمان (لجنة الحقوقيين الدولية) ذكّر بأن معظم الدول الأعضاء أعربت، خلال المفاوضات بشأن الاتفاقية المقبلة، عن رغبتها في تضمين هذا الصك الجديد حكماً ينص على أن جرائم الاختفاء القسري تندرج حصرياً في إطار اختصاص محاكم القضاء العام.
    The public prosecutor in such courts will also be one of the prosecutors who normally appears before the ordinary courts. UN والمدعي العام فيها من المدعين العامين أمام المحاكم الاعتيادية أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus