The status of treaty law, which is that of ordinary international law, is below the Constitution but above ordinary legislation. | UN | أما قانون المعاهدات، الذي يتمتع بوضع القانون الدولي المعتاد، فهو دون الدستور لكنه يتمتع بالأسبقية على التشريعات العادية. |
The protection of human rights and fundamental freedoms safeguarded in the Basic Law is further bolstered by ordinary legislation. | UN | 802- كما تدعم التشريعات العادية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في القانون الأساسي. |
The first area concerned the reasons why human rights law had not been accorded higher status than ordinary legislation. | UN | وأضاف أن المجال الأول للإجابات يتعلق بالأسباب التي دعت إلى عدم منح قانون حقوق الإنسان مركزاً يعلو على مركز التشريعات العادية. |
In most cases, the agencies have been created by Congress to deal with matters that have become too complex for the scope of ordinary legislation. | UN | وفي معظم الحالات أنشئت الوكالات بمعرفة الكونغرس لمعالجة شؤون أصبحت أعقد من أن تندرج في نطاق التشريع العادي. |
In most cases, the agencies have been created by Congress to deal with matters that have become too complex for the scope of ordinary legislation. | UN | وفي معظم الحالات انشئت الوكالات بمعرفة الكونغرس لمعالجة شؤون أصبحت أعقد من أن تندرج في نطاق التشريع العادي. |
12. Nonetheless, both Mexico and the Central American countries studied have ratified international instruments on human rights, specifically the rights of the child and of indigenous peoples, and have produced ordinary legislation in those areas. | UN | 12 - ومن ناحية أخرى، صدقت المكسيك وبلدان أمريكا الوسطى محل الدراسة على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، خصوصا اتفاقيات حقوق الطفل والشعوب الأصلية، وسنت أيضا تشريعات عادية في هذا الصدد. |
What is more, the ordinary legislation in question occasionally affects even inalienable rights from which no derogation is possible, even under exceptional circumstances. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه التشريعات العادية تتناول أحياناً حقوقاً غير قابلة للتصرف لا يجوز تقييدها، حتى في ظروف استثنائية. |
In this regard the Committee regrets that certain rights guaranteed under the Covenant are not reflected in the Bill of Rights, and that it does not repeal earlier inconsistent legislation and has no higher status than ordinary legislation. | UN | وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لعدم تضمين قانون الحقوق بعض الحقوق المكفولة بموجب العهد، ولكونه لا يبطل تشريعات سابقة متعارضة معها، ولعدم أخذ تلك الحقوق مركزا أعلى من التشريعات العادية. |
In this regard the Committee regrets that certain rights guaranteed under the Covenant are not reflected in the Bill of Rights, and that it does not repeal earlier inconsistent legislation and has no higher status than ordinary legislation. | UN | وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لعدم تضمين قانون الحقوق بعض الحقوق المكفولة بموجب العهد، ولكونه لا يبطل تشريعات سابقة متعارضة معها، ولعدم أخذ تلك الحقوق مركزا أعلى من التشريعات العادية. |
Consequently, jurisdiction is exercised in accordance with the principles of constitutional legality and the ordinary rule of law, a principle of long standing that has been reiterated by a number of provisions of ordinary legislation. | UN | وبناء على ذلك، تمارَس الولاية وفقا لمبادئ الشرعية الدستورية وحكم القانون العادي، وهو مبدأ قديم العهد أعيد تأكيده في عدد من أحكام التشريعات العادية. |
The Prevention of Terrorism Act has since been revoked, but many of its key provisions have been retained in ordinary legislation. | UN | وألغي قانون مكافحة الإرهاب منذئذ، ولكن ظل الكثير من أحكامه الأساسية في التشريعات العادية(). |
(c) Decree No. 20-76, establishing the Exclusive Economic Area, and the Law on Animal Health (Decree No. 463 of the Congress of the Republic) represent ordinary legislation applicable to this field. | UN | (ج) المرسوم رقم 20-76 الذي يقضي بإنشاء المنطقة الاقتصادية الخالصة، والقانون الخاص بالصحة الحيوانية (مرسوم مجلس الجمهورية رقم 463) وهما من التشريعات العادية المعمول بها في هذا الميدان. |
339. In connection with article 1 of the Convention, members of the Committee asked why there was no definition of racial discrimination either in the Senegalese Constitution or in the relevant ordinary legislation. | UN | ٩٣٣ - وفيما يتعلق بالمادة ١ من الاتفاقية، ســأل أعضــاء اللجنـة لماذا لا يوجد تعريف للتمييز العنصري لا في الدستور السنغالي ولا في التشريعات العادية ذات الصلة. |
It states that the provisions applied in the author's legal proceedings are part of the ordinary legislation applicable equally to everyone under the jurisdiction of the courts in the State party. | UN | وتفيد الدولة الطرف أن الأحكام المطبقة في الإجراءات القانونية لصاحب البلاغ هي جزء من التشريع العادي الذي ينطبق بالتساوي على جميع الأشخاص الخاضعين لاختصاص محاكم الدولة الطرف. |
For example, courts will interpret ordinary legislation as though the legislature intended to comply with Canada's treaty obligations, absent a clear intention to the contrary. | UN | فعلى سبيل المثال، تفسر المحاكم التشريع العادي كما لو أن السلطة التشريعية كانت تقصد الامتثال لالتزامات كندا التعاهدية في غياب النية الواضحة على عكس ذلك. |
38. On the merits of the matter, the Government maintains that, in the case under consideration, Spanish ordinary legislation has been applied. | UN | 38- وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للمسألة، تؤكد الحكومة أن التشريع العادي الإسباني يُطبق. |
An example of this is some sort of ordinary legislation that is still in force that openly discriminates women, thus conflicting with the constitutional principle. | UN | ومثـال على ذلك هنالك نـوع من التشريع العادي الذي لا يزال ساريا ويميــز تميـيـزا صريحا ضد النساء، ومن ثم فهو يتناقض مع المبدأ الدستوري. |
79.77. Continue with the efforts of introducing freedom of information through ordinary legislation as a matter of priority (Germany); | UN | 79-77- أن تواصل الجهود التي تبذلها من أجل إرساء حرية الإعلام كمسألة ذات أولوية عن طريق تشريعات عادية (ألمانيا)؛ |
45. In drawing up this list, the Special Rapporteur also took into account those countries which have and apply ordinary legislation empowering the executive to adopt emergency measures (such as administrative or ministerial detention for long periods) without the need for official proclamation of a state of emergency in order to do so. | UN | ٥٤- وأخذ المقرر الخاص في الحسبان أيضا، عند وضع هذه القائمة، البلدان التي لديها وتطبق تشريعات عادية تخول السلطة التنفيذية اعتماد تدابير طوارئ )مثل الاحتجاز اﻹداري أو الوزاري لفترات طويلة( دون الحاجة إلى إعلان حالة طوارئ إعلانا رسميا لكي تفعل ذلك. |
Concerning ordinary legislation, it should be mentioned in the first place Law 11/91/M, of 29 August, which establishes the legal framework on educational system. | UN | 138 - فيما يتعلق بالتشريع العادي تجدر الإشارة أولاً إلى القانون 11/91/ميم، الصادر في 29 آب/أغسطس، الذي يحدد الإطار القانوني للنظام التعليمي. |
While the failure of the referendum means that, at least for the time being, the right to information will not be included in the Constitution, the government intends to introduce freedom of information through ordinary legislation some time in 2011. | UN | وفي حين يعني إخفاق الاستفتاء، في الوقت الحاضر على الأقل، أن الحق في المعلومات لم يدرج في الدستور، تعتزم الحكومة إقرار الحق في المعلومات بواسطة تشريع عادي في عام 2011. |
In most cases, such agencies have been created by Congress to deal with matters that have become too complex for the scope of ordinary legislation. | UN | وفي معظم الحالات، تكون هذه الوكالات من إنشاء الكونغرس من أجل تناول قضايا مقعدة أكثر من أن يشملها نطاق القانون العادي. |
However, they did not have constitutional protection and could be removed by the passage of ordinary legislation by Parliament. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المؤسسات لا تتمتع بالحماية بموجب الدستور ويمكن غلقها بتشريع عادي يصدره البرلمان. |