"organs of state" - Traduction Anglais en Arabe

    • أجهزة الدولة
        
    • لأجهزة الدولة
        
    • هيئات الدولة
        
    Simultaneously, with those attacks, Turkish Cypriots, the co-founder partners of the bi-national republic of 1960, were ejected from all organs of State and Government, and forced to live in enclaves. UN وفي الوقت نفسه، ومع تلك الهجمات، طُرد القبارصة اﻷتراك، الشركاء المؤسسون للجمهورية ذات الطائفتين في عام ١٩٦٠، من جميع أجهزة الدولة والحكومة ليعيشوا محصورين منغلقين على أنفسهم.
    On the basis of that Constitutional mandate to guarantee equality and non-discrimination, the organs of State were encouraged to promote equality. UN وبناء على هذه الولاية الدستورية التي تكفل المساواة وعدم التمييز، يجري تشجيع أجهزة الدولة على تعزيز المساواة.
    The organs of State apply the principle of democratic centralism. UN وتطبق أجهزة الدولة مبدأ المركزية الديمقراطية.
    Local people's procuratorates at various levels are responsible to the organs of State power at the corresponding levels which created them and to the people's procuratorates at the higher level. UN والنيابات الشعبية المحلية على مختلف المستويات مسؤولة أمام أجهزة الدولة من نفس المستوى والنيابات الشعبية على مستوى أعلى.
    It is a recourse against abuse of the repressive powers of the organs of State. UN فالطعن في شرعية الاحتجاز سبيل انتصاف من التعسف في استعمال السلطات القمعية لأجهزة الدولة.
    In order to avert a clash and out of concern for social order, the legitimate organs of State made sincere efforts to arrive at political solutions that would preserve the country's unity, security, stability and democratic system. UN ورغبة في تجنب الصدام وحرصا على السلام الاجتماعي فقد بذلت هيئات الدولة الشرعية جهودا مخلصة من أجل الوصول الى حلول سياسية تحفظ وحدة البلاد وأمنها واستقرارها ونظامها الديمقراطي.
    At the national level, the matter had gradually assumed importance among the concerns of the various organs of State. UN وعلى الصعيد الوطني اكتسب هذا اﻷمر تدريجياً أهمية ضمن اهتمامات مختلف أجهزة الدولة.
    It is essential for some military authorities to refrain from assuming powers and competencies which are not conferred on them by law, such as those involving political investigation, detention and interference with the functioning of the organs of State. UN ومن الضروري في هذا الصدد أن تكف بعض السلطات العسكرية عن ممارسة المهام والاختصاصات التي لا تدخل ضمن نطاق اختصاصها بحكم القانون، مثل إجراء التحقيقات السياسية والاحتجاز والتدخل في أعمال أجهزة الدولة.
    C. Structure of the organs of State: the Executive, the legislature and the judiciary UN جيم - هيكل أجهزة الدولة: التنفيذية، والتشريعية، والقضائية
    Consequently, every international human rights legal instrument ratified by Senegal has been incorporated into the domestic legal order and forms part of the body of domestic law that the organs of State are obliged to implement. UN وبناءً عليه، يصبح كل صك قانوني دولي متعلق بحقوق الإنسان تصدّق عليه السنغال عنصراً من عناصر النظام القانوني الداخلي وجزءاً من مجموعة القوانين الوطنية التي على أجهزة الدولة واجب تطبيقها.
    All citizens were free to lodge complaints or petitions directly or through a guardian or attorney, orally or in writing, with any institution, enterprise, organization or official, including the highest organs of State. UN ولجميع المواطنين الحق في تقديم شكاوى أو عرائض مباشرة أو بواسطة وكيل أو محام، سواء شفوياً أو بالكتابة، إلى أي مؤسسة أو منشأة أو منظمة أو موظف رسمي، بما في ذلك أعلى أجهزة الدولة.
    The Bill bound the legislature, the executive, the judiciary and all organs of State, and protected the dignity, equality and freedom of every South African. UN وهـذا اﻹعـلان ملـزم للهيئات التشريعيـة والتنفيذية والقضائية ولجميع أجهزة الدولة ويضمن الكرامة والمساواة والحرية لكل مواطن من جنوب أفريقيا.
    Article 6 makes it clear that State organs may belong to the constituent, legislative, executive, judicial or any other branch of government, that they may exercise international functions or functions of a purely internal character, and that they may be located at any level of government, from the highest organs of State to the most subordinate. UN فالمادة ٦ توضح أن أجهزة الدولة يمكن أن تنتمي إلى السلطة التأسيسية أو التشريعية أو التنفيذية أو القضائية أو أي فرع آخر من فروع الحكومة، وأنها قد تمارس وظائف دولية أو وظائف ذات طابع داخلي محض، وأنها قد تقع في أي مستوى من مستويات الحكومة، من أعلى أجهزة الدولة إلى أدناها.
    The Provincial High Court demonstrated a lack of impartiality by distorting the legal framework applicable to a criminal act which the organs of State are required ex officio to prosecute. UN وقد أظهرت المحكمة المحلية العليا افتقاراً إلى النزاهة بتشويه الإطار القانوني الواجب التطبيق على فعل إجرامي يتعين على أجهزة الدولة المحاكمة عليه بحكم منصبها.
    In order to attract additional resources for post-Chernobyl measures, the organs of State power are doing their utmost to cooperate with foreign charitable organizations in carrying out humanitarian actions and initiatives in Belarus. UN وبغية اجتذاب موارد إضافية للتدابير المتخذة في فترة ما بعد حادث تشيرنوبيل، تبذل أجهزة الدولة قصاراها للتعاون مع المنظمات الطوعية الأجنبية لاتخاذ الإجراءات والمبادرات الإنسانية في بيلاروس.
    At that time, the organs of State had been too preoccupied with the emergency to be able to report any human rights violations to the other States parties to the Covenant. UN وفي الوقت ذاته، كانت أجهزة الدولة مشغولة للغاية بحالة الطوارئ، بحيث لم تتمكن من إبلاغ الدول اﻷخرى اﻷطراف في العهد بأي انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Protection by the State of consumers' rights is to be effected through organs of State power and management, specially empowered bodies and the courts. UN وتتوافر حماية الدولة لحقوق المستهلكين من خلال أجهزة الدولة واداراتها، ومن خلال هيئات مخوﱠلة سلطات خاصة، وكذلك من خلال المحاكم.
    The composition of the present Judicial and Legal Service Commission shall be determined so as to ensure the independence of the judiciary from the other organs of State as well as the political parties. UN ويحدد تكوين لجنة الخدمات القضائية والقانونية الحالية على نحو يكفل استقلال القضاء عن أجهزة الدولة اﻷخرى وكذلك عن اﻷحزاب السياسية.
    The International Court of Justice, responding to this point, noted that " it has not been `concretely verified'before it that the acts which were the subject of the summonses as témoins assistés issued by France were indeed acts within the scope of their duties as organs of State " . UN وذكرت محكمة العدل الدولية، في ردها على هذه النقطة، أنه " لم " يتأكد لديها على نحو ملموس " أن الأعمال موضوع أوامر الاستدعاء بصفة " شهود مؤازرين " التي أصدرتها فرنسا كانت في الواقع تندرج في نطاق واجباتهما بصفتهما ممثلين لأجهزة الدولة " ().
    With the announcement of the results of the general parliamentary elections, in accordance with the Constitution, legitimate organs of State reflecting the freely expressed will of the people were finally in place, and thus the State of the Republic of Yemen, with a democratic political system and with its laws administered by State institutions and organs based on constitutional legitimacy, was definitively established. UN وبإعلان نتائج الانتخابات النيابية العامة وفقا للدستور تم استكمال بناء هيئات الدولة الشرعية المعبرة عن إرادة الشعب الحرة وبذلك تم التكريس النهائي لدولة الجمهورية اليمنية ذات النظام السياسي الديمقراطي والقانوني عبر مؤسسات وهيئات الدولة المستندة الى الشرعية الدستورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus