This agreement was concluded between the parties to the original contracts and postdated the latter. | UN | وأبرم هذا الاتفاق بين أطراف العقود الأصلية وأخَّر تاريخ هذه العقود. |
This agreement was concluded between the parties to the original contracts and postdated the latter. | UN | وأبرم هذا الاتفاق بين أطراف العقود الأصلية وأخَّر تاريخ هذه العقود. |
This agreement was concluded between the parties to the original contracts and postdated the latter. | UN | وقد عُقد هذا الاتفاق بين الأطراف في العقود الأصلية ويعتبر تاريخه لاحقاً لتاريخ هذه العقود. |
This agreement was concluded between the parties to the original contracts and postdated the latter. | UN | وأبرم هذا الاتفاق بين أطراف العقود الأصلية وأخَّر تاريخ هذه العقود. |
The Panel also notes that there is significant further evidence that supports the conclusion that KNPC would have gone forward with the original contracts in a no-invasion scenario. | UN | ويلاحظ الفريق أيضاً وجود أدلة إضافية هامة تؤيد الاستنتاج بأن الشركة كانت ستواصل العمل بالعقود الأصلية في حالة عدم وقوع الغزو. |
This agreement was concluded between the parties to the original contracts and postdated the latter. | UN | وأبرم هذا الاتفاق بين أطراف العقود الأصلية وأخَّر تاريخ هذه العقود. |
As a matter of drafting, it was suggested that reference should be made to assignments since the draft convention could not apply to original contracts. | UN | وعلى سبيل الصياغة، اقترح أن يشار الى الاحالات لأن مشروع الاتفاقية لا يمكن أن ينطبق على العقود الأصلية. |
The assignment of such receivables is covered whether the relevant original contracts are commercial or consumer transactions. | UN | وإحالة هذه المستحقات مشمولة بالاتفاقية سواء أكانت العقود الأصلية ذات الصلة عقوداً تجارية أم معاملات مستهلكين. |
This agreement was concluded between the parties to the original contracts and postdated the latter. | UN | وكان هذا الاتفاق مبرماً بين أطراف العقود الأصلية وأخَّر تاريخ هذه العقود. |
This agreement was concluded between the parties to the original contracts and postdated the latter. | UN | وأبرم هذا الاتفاق بين أطراف العقود الأصلية وأخَّر تاريخ هذه العقود. |
This agreement was concluded between the parties to the original contracts and postdated the latter. | UN | وأبرم هذا الاتفاق بين أطراف العقود الأصلية وأخَّر تاريخ هذه العقود. |
It claims that it was a " lost volume seller " , having had the intent and capacity to earn the benefit of both the original contracts breached by INOC and the resale contracts with third parties. | UN | وتزعم أن حجم مبيعاتها صار دون الطاقة بكثير، بعدما عقدت العزم ووفرت القدرات التي تعود عليها بالربح من وراء العقود الأصلية التي أخلت بها شركة النفط الوطنية العراقية وعقود إعادة البيع لأطراف ثالثة. |
This agreement was concluded between the parties to the original contracts and postdated the latter. | UN | وأبرم هذا الاتفاق بين أطراف العقود الأصلية وأخَّر تاريخ هذه العقود. |
We need only to find the original contracts. | Open Subtitles | نحن بحاجة فقط إلى العثور على العقود الأصلية |
In that connection, it was concerned at the Board's observation that some contract amendments represented significant amounts concerning services without a direct link to the initial scope of services contained in the original contracts. | UN | وفي هذا الشأن، ساور المجموعة القلق بشأن ملاحظة المجلس بأن بعض تعديلات العقود تتبدى في مبالغ كبيرة تتعلق بالخدمات دون صلة مباشرة بالنطاق الأصلي للخدمات الواردة في العقود الأصلية. |
It was also noted that no increase in the amount of performance bond had been obtained despite increases in the contract price as a result of amendments to the original contracts. | UN | ولوحظ أيضا أنه لم يحصل على أي زيادة في مبلغ كفالات ضمان حسن الأداء رغم الزيادات التي شهدتها مبالغ العقود نتيجة للتعديلات التي أدخلت على العقود الأصلية. |
It was also noted that no increase in the amount of the performance bond had been obtained despite increases in the contract price as a result of amendments to the original contracts. | UN | ولوحظ أيضا أنه لم يحصل على أي زيادة في مبلغ سندات ضمان حسن الأداء رغم الزيادات التي شهدها ثمن العقود نتيجة للتعديلات التي أُدخلت على العقود الأصلية. |
For instance, in a bulk assignment of receivables owed by debtors located in a number of countries, the assignee would have first to scrutinize the original contracts to determine the applicable law and would then be forced to conform to the priority rules of all relevant States. | UN | مثال ذلك أنه في الاحالة الاجمالية للمستحقات التي تستحق على المدينين الذين تقع مقارهم في عدد من البلدان، سيكون على المحال اليه، أولا، أن يفحص العقود الأصلية لتحديد القانون المنطبق وعندئذ يُرغم على العمل وفقا لقواعد الأولوية الخاصة بجميع الدول ذات الصلة. |
The claimant provided copies of the original contracts with the Government of Iraq and schedules detailing the dates and amounts of deliveries made up to the date of the invasion. | UN | وقدم صاحب المطالبة نسخاً من العقود الأصلية الموقعة مع حكومة العراق وجداول زمنية تحدد بالتفصيل تواريخ ومبالغ عمليات التسليم التي تمت حتى تاريخ الغزو. |
(b) A rule that deals with the rights and obligations of the debtor applies only in respect of original contracts concluded on or after the date when the declaration or withdrawal takes effect in respect of the Contracting State referred to in article 1, paragraph 3. | UN | (ب) لا تنطبق القاعدة التي تتناول حقوق والتزامات المدين الا فيما يتعلق بالعقود الأصلية المبرمة في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الاعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار اليها في الفقرة 3 من المادة 1، أو بعد ذلك التاريخ. |
Support was expressed for that suggestion on the understanding that it should not affect debtors in original contracts concluded before the draft convention entered into force. | UN | وقد أعرب عن التأييد لهذا الاقتراح على أساس أن لا يؤثر في المدينين في عقود أصلية أبرمت قبل بدء نفاذ مشروع الاتفاقية. |
As a result, the two missions had no option but to extend the original contracts and to increase the not-to-exceed amounts several times. | UN | ونتيجة لذلك، لم يسع البعثتين إلا أن مددتا العقدين الأصليين وزادتا عدة مرات المبلغين اللذين يجب عدم تجاوزهما. |