"original intention" - Traduction Anglais en Arabe

    • القصد الأصلي
        
    • النية الأصلية
        
    • المقصد الأصلي
        
    • الغرض الأصلي
        
    • القصد الأساسي
        
    • القصد في
        
    Apparently, such an approach deviates from the original intention of dealing with ERW issue. UN وواضح أن نهجاً كهذا يبتعد كثيراً عن القصد الأصلي من التعامل مع قضية المتفجرات من مخلفات الحرب.
    They argued that the proposed amendments did not reflect the original intention of the article. UN وجادلوا بأن التعديلات المقترحة لا تعكس القصد الأصلي للمادة.
    He had no objection to draft conclusion 7, paragraph 1, as long as the original intention of the parties was preserved even after the range of possible interpretations of the treaty was narrowed or widened by subsequent agreements and subsequent practice. UN وقال إنه ليس لديه اعتراض على الفقرة 1 من مشروع الاستنتاج 7، ما دامت تبقي على القصد الأصلي للأطراف ولو كان ذلك بعد تضييق نطاق مجموعة التفسيرات الممكنة أو توسيعها بالاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة.
    He stressed that the original intention of the Group of 77 and China in introducing the resolution should be recalled. UN وشدد على وجوب تذكّر النية الأصلية لمجموعة السبعة والسبعين والصين في تقديم القرار.
    The right of abrogation arises from the occurrence of war regardless of the original intention of the parties; UN وينشأ حق الإلغاء عن حدوث الحرب بصرف النظر عن النية الأصلية للأطراف؛
    UNICEF had confirmed that this correction represented the original intention of the participants of the MTR. UN وأكدت اليونيسيف أن هذا التصويب يمثل المقصد الأصلي للمشاركين في استعراض منتصف المدة.
    The original intention was to issue a Decree under which it would not have been possible to invoke lists that had been drafted earlier than in 1875. UN وكان الغرض الأصلي هو إصدار مرسوم لا يمكن بموجبه التذرع بقوائم ثم وضعها قبل عام 1875.
    His delegation interpreted the resolution only as a commitment to identify such funds for transfer to the Development Account, based on the original intention of funding the Account utilizing productivity gains or savings. UN ويفسر وفد بلده القرار على أنه فقط التزام بتحديد تلك الأموال بغرض نقلها إلى حساب التنمية، بناء على القصد الأصلي المتمثل في تمويل الحساب باستخدام مكاسب أو وفورات الإنتاجية.
    His delegation strongly believed that, consistent with the original intention underlying the establishment of the Account, such an enlargement should not be funded by new appropriations or surpluses. UN ويعتقد وفد بلده اعتقادا قويا بأنه، اتساقا مع القصد الأصلي الذي يشكل الأساس لإنشاء حساب التنمية، فإن هذه الزيادة ينبغي أن لا تُمَوَّل من اعتمادات أو فوائض جديدة.
    That problem had arisen from a misunderstanding of the Working Group's original intention: that the requirement for fairness pertained to the conduct of the conciliation, and not to its result, whose fairness would always be open to debate. UN وقد نشأت هذه المشكلة من سوء فهم القصد الأصلي للفريق العامل: وهو أن اشتراط الإنصاف يتعلق بسير التوفيق وليس بنتيجته، التي يكون انصافها مفتوحا للمناقشة دائما.
    Chile endorsed the request to the General Assembly to approve the functioning of the Committee in parallel chambers between October 2009 and January 2011 as a temporary measure, on the understanding that the original intention had been for the Committee to meet in plenary sessions. UN وأيدت شيلي تقديم طلب إلى الجمعية العامة بالموافقة على تسيير أعمال اللجنة من خلال فريقين بالتوازي في الفترة بين تشرين الأول/أكتوبر 2009 وكانون الثاني/يناير 2011، كتدبير مؤقت، على أن يكون مفهوماً أن القصد الأصلي هو أن تجتمع اللجنة في جلسات عامة.
    If the General Assembly were to take the extraordinary step of departing from the original intention and from established practice, it must ensure that for the second proposed enlargement of $2.5 million the Secretary-General should explore all possibilities other than using appropriations and surpluses. UN وإذا كان على الجمعية العامة أن تتخذ الخطوة غير العادية المتمثلة في الانحراف عن القصد الأصلي وعن الممارسات المتبعة، فإنه يجب عليها أن تضمن أنه، بالنسبة للزيادة المقترحة الثانية، وقدرها 2.5 مليون دولار، فيجب أن يستكشف الأمين العام جميع الخيارات الأخرى بخلاف استخدام الاعتمادات و الفوائض.
    6. The Advisory Committee sought clarification on the original intention of the subvention in terms of the financing of specific staff positions and whether the current level of the subvention met that objective. UN 6 - وقد التمست اللجنة الاستشارية إيضاحات بشأن القصد الأصلي من منح الإعانة المتمثل في تمويل وظائف محددة وبشأن ما إذا كان مستوى الإعانة الحالي يحقق تلك الغاية.
    “Like the Commission and the Government, the Court recognizes that it is necessary to ascertain the original intention of those who drafted the declaration [...]. UN " تسلــم المحكمة، مثلها مثل اللجنة والحكومة، بضرورة التحقق من النية الأصلية لصاحب الإعلان. [...]
    Ms. Wedgwood asked whether the original intention of the State party's reservation to article 26 of the Covenant had been to place the Covenant in a framework similar to that of the European Convention on Human Rights. UN 36- السيدة ودجوود تساءلت عما إذا كانت النية الأصلية للدولة الطرف في تقديم تحفظها على المادة 26 من العهد هي وضع العهد في إطار مماثل لإطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    9. The original intention behind the Development Account must be respected and savings from efficiency gains transferred to the Account to finance development projects. UN 9 - وواصل كلامه قائلا إنه يجب احترام النية الأصلية وراء حساب التنمية، وأن تنقل الوفورات من مكاسب الكفاءة إلى ذلك الحساب لتمويل مشاريع التنمية.
    For example, in the Belilos case, " [l]ike the Commission and the Government, the [European] Court [of Human Rights] recognizes that it is necessary to ascertain the original intention of those who drafted the declaration " . UN وهكذا، ففي قضية بليلوس Belilos، " أقرت المحكمة [الأوروبية لحقوق الإنسان] مثلها مثل اللجنة والحكومة، بأن من الضروري التحقق من النية الأصلية للجهة المصدرة الإعلان().
    His delegation's strong preference, therefore, would be for the Commission to stick to its original mandate and avoid stretching the topic beyond what had been the original intention of both the Commission and the general membership of the Organization. UN وعلى ذلك، فإن وفده يميل بشدة إلى ضرورة أن تتمسك اللجنة بولايتها الأصلية وتتجنب توسيع الموضوع بما يتجاوز ما كان عليه المقصد الأصلي سواء للجنة أو لأعضاء المنظمة بشكل عام.
    The original intention of such clauses was to protect companies from discriminatory actions by host Governments, namely expropriation or punitive levies and taxes, but there was now concern that such clauses supersede existing and new legislation or may stifle both the ability of host Governments to introduce new measures to protect and promote human rights and access to justice for victims of human rights abuses. UN إن المقصد الأصلي لتلك البنود هو حماية الشركات من الإجراءات التمييزية التي يمكن أن تتخذها الحكومات المضيفة، أي نزع الملكية أو فرض رسوم وضرائب عقابية، ولكن ثمة الآن قلق من أن تنسخ تلك البنود القوانين القائمة والجديدة أو من أن تجهض قدرة الحكومة المضيفة على اعتماد تدابير جديدة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها وجعل اللجوء إلى العدالة في متناول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    The original intention of the plan had been to procure big-ticket or long lead time articles, and his delegation was therefore examining the proposed stock lists to ensure that those extraordinary items received the bulk of any special funding. UN وأوضح أن الغرض الأصلي من الخطة كان شراء السلع الباهظة الثمن أو التي يستغرق تسليمها وقتا طويلا، وبناء على ذلك، يبحث وفده قوائم المخزون المقترحة لكفالة أن تحصل هذه السلع الفائقة الأهمية على القسط الأوفر من أي تمويل خاص.
    “The main objective [of the Government of the Islamic Republic of Iran] for submitting these declarations is the avoidance of eventual future interpretation of the following articles in a manner incompatible with the original intention and previous positions or in disharmony with national laws and regulations ...” / Multilateral Treaties ..., chap. XXI.6, p. 811. UN تقدم حكومة جمهورية إيران الإسلامية [...] هذه الإعلانات أساساً بغية تفادي أي تفسير مستقبلي محتمل لمواد الاتفاقية يتعارض مع القصد الأساسي لجمهورية إيران الإسلامية ومواقفها السابقة، أو لا يتفق مع قوانينها ونظمها الوطنية " (332).
    The original intention was to conclude the Doha Round by 2004. UN وكان القصد في البدء أن تُختتم الجولة بحلول عام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus