"original objectives" - Traduction Anglais en Arabe

    • اﻷهداف اﻷصلية
        
    Also, co-location has served to enhance a unified image of the United Nations, which was one of the original objectives of integration. UN كذلك فقد عزز التواجد مع مكاتب أخرى إعطاء صورة موحدة لﻷمم المتحدة، وكان ذلك من اﻷهداف اﻷصلية لﻹدماج.
    In implementing its mandate, the Commission has responded both to original objectives and to new challenges that have emerged. UN وتستجيب اللجنة، في تنفيذ ولايتها، لكل من اﻷهداف اﻷصلية وما يستجد من تحديات جديدة.
    In view of the complexity and the cautious optimism for more participatory political reform, the original objectives of the country programme are no longer valid in the present political context. UN وبالنظر الى الطابع المعقد والتفاؤل الحذر المتعلقين باﻹصلاح السياسي الذي يوفر مجالات أرحب للمشاركة، لم تعد اﻷهداف اﻷصلية للبرنامج القطري صالحة في السياق السياسي الحالي.
    Achieving this goal, and with it the original objectives of integration, will depend on an effective partnership between the Department of Public Information and UNDP and the constructive involvement of the United Nations family as a whole. UN وسيعتمد تحقيق هذا الهدف، ومعه اﻷهداف اﻷصلية لﻹدماج، على شراكة فعالة بين إدارة شؤون اﻹعلام والبرنامج اﻹنمائي والمشاركة البناءة ﻷسرة اﻷمم المتحدة ككل.
    18. On the other hand, a number of delegations made the point that emphasis on prevention should not lead to a deviation from the original objectives regarding this topic. UN ١٨ - ومن جهة أخرى، أشار عدد من الوفود إلى أن التشديد على المنع ينبغي ألا يفضي إلى انحراف عن اﻷهداف اﻷصلية لهذا الموضوع.
    3. The original objectives of the GSP remained valid in the post-Uruguay Round era. UN ٣- وتظل اﻷهداف اﻷصلية لنظام اﻷفضليات المعمم صحيحة في عصر ما بعد جولة أوروغواي.
    The substantial transformation of the GSP had provoked a deviation from its original objectives, principally autonomy, voluntariness and non-reciprocity. UN وقد أدى التحول الهائل في نظام اﻷفضليات المعمم إلى انحراف عن اﻷهداف اﻷصلية له، لا سيما الاستقلال والطوعية وعدم المعاملة بالمثل.
    In order to achieve the original objectives of the Decade, it also was necessary to strengthen the existing International Framework of Action for the Decade, and his delegation was pleased that a closing event was planned at the end of the Decade to adopt a strategy to guide disaster reduction activities into the twenty-first century. UN وتابع يقول إنه بغية تحقيق اﻷهداف اﻷصلية للعقد، من الضروري أيضا تعزيز إطار العمل الدولي الحالي لتنفيذ العقد، وأعرب عن سرور وفده للتخطيط لحدث قريب في نهاية العقد بغية اعتماد استراتيجية تهدف إلى ترشيد أنشطة للحد من الكوارث في القرن الحادي والعشرين.
    63. The mid-term review concluded that the implementation of the fourth country programme has largely been in consonance with the original objectives of the programme and that the resources committed were in line with expectations. UN ٦٣ - خلص استعراض منتصف الفترة الى أن تنفيذ البرنامج القطري الرابع كان متسقا كثيرا مع اﻷهداف اﻷصلية للبرنامج وأن الموارد الملتزم بها كانت مواكبة للتوقعات.
    The original objectives of the programme were " to facilitate and coordinate external support, on request, for activities related to the Convention in developing and other countries " (A/AC.237/38, para. 1). UN وقد كانت اﻷهداف اﻷصلية للبرنامج هي " تيسير وتنسيق الدعم الخارجي، حسب الطلب، لﻷنشطة المتعلقة بالاتفاقية في البلدان النامية وغيرها من البلدان " )الفقرة ١ من الوثيقة A/AC.237/38(.
    The assertions of the nuclear-weapon States that a CTBT cannot prejudice the operational credibility and reliability of their nuclear-weapons arsenals are, I would submit, incompatible with the original objectives of a comprehensive test-ban treaty. UN وأن تأكيدات الدول الحائزة أسلحة نووية أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية لا يمكن أن تضر بمصداقية وموثوقية تشغيل ترساناتها لﻷسلحة النووية، هي تأكيدات، وأريد أن أؤكد ذلك، لا تتفق مع اﻷهداف اﻷصلية لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    The original objectives of the GSP - to accelerate economic growth, promote industrialization and to increase export earnings - were conceived as an interim goal on the way to a broader goal of promoting development and the integration of developing countries into the global economy. UN ٨١- اعتبرت اﻷهداف اﻷصلية لنظام اﻷفضليات المعمم - أي التعجيل بالنمو الاقتصادي وتعزيز التصنيع وزيادة حصائل الصادرات - بمثابة هدف مؤقت على طريق الهدف اﻷرحب وهو تعزيز التنمية ودمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    64. While it was agreed that implementation is generally progressing smoothly in terms of original objectives and resource allocations, the mid-term review concluded that there is still room for giving the programme sharper focus by consolidating the objectives in the light of the new thrust in government policy and the comparative advantages of UNDP. UN ٦٤ - ورغم الاتفاق على سلاسة سير التنفيذ عموما من حيث اﻷهداف اﻷصلية والموارد المخصصة، فقد خلص استعراض منتصف الفترة الى أنه ما زال هناك مجال لزيادة تركيز اهتمام البرنامج بتوحيد أهدافه في ضوء التوجه الجديد للسياسة الحكومية والمزايا النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    The original objectives of the GSP, namely to increase export earnings of developing countries, promote their industrialization and accelerate their economic growth, remained valid, and in the light of the erosion of preferences enjoyed by developing countries, these objectives had assumed added importance, especially in the context of the export-led development strategy of many developing countries. UN إن اﻷهداف اﻷصلية لنظام اﻷفضليات المعمم، وهي زيادة حصائل صادرات البلدان النامية، وتعزيز تصنيعها وتعجيل نموها الاقتصادي، ما زالت صحيحة، وفي ضوء تآكل اﻷفضليات التي تمتعت بها البلدان النامية، فإن هذه اﻷهداف اكتسبت أهمية إضافية، وخاصة في سياق استراتيجية التنمية التي تقودها الصادرات في كثير من البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus