"original version of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصيغة الأصلية
        
    • النصوص اﻷصلية
        
    • النسخة الأصلية
        
    • النص الأصلي
        
    • الرواية الأصلية
        
    • للصيغة الأصلية
        
    • بالصيغة الأصلية
        
    It was stated that it constituted an unnecessary deviation from the approach adopted under the original version of article 30 and also from the corresponding article in the Model Law. UN وقيل إنه يحيد بلا ضرورة عن النهج المعتمد في الصيغة الأصلية للمادة 30 وكذلك عن المادة المقابلة في القانون النموذجي.
    It was said that the mechanism provided in the original version of the Rules was functioning well, and did not need to be modified. UN وقيل إنّ الآلية المنصوص عليها في الصيغة الأصلية للقواعد تؤدي دورها جيدا ولا حاجة إلى تعديلها.
    It refers to the legislative history of taxation on croupiers' tips and stresses that the original version of the Professional Tax Code (CIP) contained no provision on the taxation of tips. UN وتستعرض المسار التشريعي لفرض ضريبة على إكراميات مديري موائد القمار وتشدد على أنه لا يوجد في الصيغة الأصلية لقانون الضريبة على دخل العمل أي حكم ينص على فرض ضريبة على الإكراميات.
    The terminology used in the report is that found in the original version of the summarized newspaper reports. UN والمصطلحات المستخدمة في التقرير هي المصطلحات التي وردت في النصوص اﻷصلية للتقارير الصحفية الموجزة.
    The original version of the tool remains available and is disseminated by UNODC through several technical assistance projects. UN وما زالت النسخة الأصلية للأداة متاحة ويتولّى المكتب نشرها عن طريق العديد من مشاريع المساعدة التقنية.
    The terminology used in the summary is that found in the original version of the reports summarized. UN والمصطلحات المستخدمة في الموجز هي تلك الموجودة في النص الأصلي للتقارير التي جرى تلخيصها.
    9.5 The complainant concludes that the burden rests on the State party to prove either under which circumstances the complainant was injured by policemen (in accordance with the original version of the events) or how these " civilians " managed to penetrate into the settlement undetected and assault the Roma inhabitants, as the State party currently suggests. UN 9-5 ويخلص صاحب الشكوى إلى أن عبء الإثبات يقع على عاتق الدولة الطرف سواء لإثبات الظروف التي ألحق فيها رجال الشرطة الإصابات بصاحب الشكوى (حسب الرواية الأصلية للأحداث) أو لإثبات كيف تمكن هؤلاء " المدنيون " من دخول المستوطنة خفية والهجوم على السكان حسب ما تسوقه الدولة الطرف الآن.
    The original version of the draft Guide did not state that all categories of creditors could obtain acquisition security rights in the non-unitary system. UN ولا تشير الصيغة الأصلية من مشروع الدليل إلى إمكانية حصول جميع فئات الدائنين على حقوق ضمانية احتيازية في النسق غير الوحدوي.
    The word " before " had been taken from the original version of recommendation 185. UN فكلمة " قبل " أُخذت من الصيغة الأصلية للتوصية 185.
    The original version of the quantitative framework proved to be a robust and largely accurate tool for charting broad future trends that the Palestinian economy could be expected to follow. UN وقد برهنت الصيغة الأصلية للإطار الكمي على أنها أداة متينة ودقيقة إلى حد بعيد لرسم الاتجاهات المستقبلية العريضة التي يتوقع أن يسير فيها الاقتصاد الفلسطيني.
    My delegation does of course wish to see the original version of this proposal as a point of departure, owing to the importance which we attach to the issue of stockpiles of fissile material. UN ويتمنى وفد بلدي أن يرى أن الصيغة الأصلية لهذا الاقتراح قد شكلت المنطلق، بسبب الأهمية التي نوليها لمسألة تخزين المواد الانشطارية.
    It was reported by a few States that national legislation on arbitration had both a chapter on recognition and enforcement of foreign arbitral awards, which reproduced with some changes the provisions of the Convention, and a schedule which contained the original version of the Convention. UN 21- أفادت بضع دول بأن التشريع الوطني تضمَّن فصلا يتناول الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها، ويستنسخ أحكام الاتفاقية مع بعض التغييرات، وملحقا يحتوي على الصيغة الأصلية للاتفاقية.
    The other States Parties which have not yet expressed consent to be bound by Amended Protocol II but are parties to the original version of the Protocol are Cuba, Djibouti, Georgia, Lao People's Democratic Republic, Mauritius, Mexico, Mongolia, Niger, Togo, Tunisia and Uganda. UN أما الدول الأطراف الأخرى التي لم تُعرب بعد عن موافقتها الالتزام بالبروتوكول المعدَّل الثاني لكنها أطراف في الصيغة الأصلية للبروتوكول، فهي أوغندا وتوغو وتونس وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وجورجيا وجيبوتي وكوبا والمكسيك ومنغوليا وموريشيوس والنيجر.
    68. Mr. Skinner-Klée (Guatemala) said that his delegation regretted that the Third Committee had not adopted the original version of the draft resolution. UN 68 - السيد سكينر -كلي (غواتيمالا): أعرب عن أسف وفده لأن اللجنة الثالثة لم تعتمد الصيغة الأصلية لمشروع القرار.
    The Chairperson said she took it that the Committee wished to adopt the original version of recommendation 214 and to discuss other approaches, including that contained in the note to the Commission, in the commentary. UN 27- الرئيسة قالت إنها تعتبر أن اللجنة تود أن تعتمد الصيغة الأصلية للتوصية 214 وأن تناقش في التعليق النهوج الأخرى بما فيها تلك التي تتضمنها الملاحظة إلى اللجنة.
    The terminology used in the report is that found in the original version of the summarized newspaper reports. UN والمصطلحات الواردة في التقرير هي الموجودة في النصوص اﻷصلية للتقارير الصحفية الموجزة.
    The terminology used in the report is that found in the original version of the summarized newspaper reports. UN والمصطلحات المستخدمة في التقرير هي التي وردت في النصوص اﻷصلية للتقارير الصحفية الموجزة.
    :: Elaboration of additional components to the Handbook on Statistical Organization in Africa, the original version of which would have been produced in 2011 UN إعداد مكونات جديدة لإضافتها إلى كتيبٍ التنظيم الإحصائي في أفريقيا، الذي من المتوقع أن تصدر النسخة الأصلية منه عام 2011
    Previous draft decisions had not included such a reference, nor had the original version of the current text, as submitted by the OHCHR secretariat. UN ومشاريع المقررات السابقة لم تتضمن إحالات من هذا القبيل، ونفس الوضع ينطبق على النسخة الأصلية للنص الحالي، بصيغتها المقدمة من أمانة المفوضية.
    Together with many other reform-minded countries, we would have preferred the original version of the Vice-Chairmen's proposals. UN وقد كنا نفضل مع العديد من البلدان ذات الاتجاهات الإصلاحية، النص الأصلي لمقترحات نائبي الرئيس.
    9.5 The complainant concludes that the burden rests on the State party to prove either under which circumstances the complainant was injured by policemen (in accordance with the original version of the events) or how these " civilians " managed to penetrate into the settlement undetected and assault the Roma inhabitants, as the State party currently suggests. UN 9-5 ويخلص صاحب الشكوى إلى أن عبء الإثبات يقع على عاتق الدولة الطرف سواء لإثبات الظروف التي ألحق فيها رجال الشرطة الإصابات بصاحب الشكوى (حسب الرواية الأصلية للأحداث) أو لإثبات كيف تمكن هؤلاء " المدنيون " من دخول المستوطنة خفية والهجوم على السكان حسب ما تسوقه الدولة الطرف الآن.
    Consequently, the absence of comments on any proposed revision introduced to the original version of programme 5 of the proposed medium-term plan should not be taken as an endorsement to any such proposed revision. UN وبالتالي، ينبغي ألا يعتبر عدم وجود تعليقات على أي تنقيح مقترح للصيغة الأصلية للبرنامج 5 من الخطة المتوسطة الأجل المقترحة على أنه إقرار لذلك التنقيح المقترح.
    Mr. Deschamps (Canada) said he felt that, in the light of the explanation given by the Secretariat, it might be better to retain the original version of recommendation 107, at least in substance. UN 16- السيد ديشامب (كندا) قال إنه شعر، في ضوء الشرح الذي قدمته الأمانة، أنه قد يكون من الأفضل الاحتفاظ بالصيغة الأصلية للتوصية 107، على الأقل من حيث المضمون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus