"originally been" - Traduction Anglais en Arabe

    • في الأصل
        
    • المقرر أصلا
        
    The Government was trying to adjust outdated laws to the country's current reality, incorporating a gender sensitivity that had not been current when those laws had originally been enacted. UN وتحاول الحكومة تعديل القوانين التي تجاوزها الزمن لجعلها متسقة مع الواقع الراهن للبلد، وذلك بإدراج المراعاة للقضايا الجنسانية التي لم تكن ورادة عندما سنت تلك القوانين في الأصل.
    The Bureau also rendered three rulings on the disqualification of judges in pending criminal matters, following motions that had originally been filed before the Trial Chambers. UN كما أصدر المكتب ثلاثة أحكام تجرد القضاة من أهلية البت في المسائل الجنائية العالقة، إثر الالتماسات التي قدمت في الأصل إلى الدوائر الابتدائية.
    His delegation had originally been in favour of a one-year period of time for suit. UN وكان وفده قد أيد في الأصل تحديد مهلة سنة واحدة للتقاضي.
    The new Administration planned to transfer it to the Office of the President of the Republic, where it had originally been established. UN وقد خططت الإدارة الجديدة لنقله إلى مكتب رئيس الجمهورية، وهو المكان الذي كان قد أنشئ فيه في الأصل.
    It is noted that the consideration of the combined second and third periodic report of Serbia had originally been scheduled for the fifty-third session. UN ويلاحظ أنه كان من المقرر أصلا النظر في التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث لصربيا في الدورة الثالثة والخمسين.
    In fact, they would complement the Vienna Convention on the Law of Treaties in a field that had originally been excluded from it. UN والواقع أن من شأنها أن تستكمل اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات في ميدانٍ استُبعِد من تلك الاتفاقية في الأصل.
    The mission of the Representative of the Secretary-General had originally been scheduled to coincide with a seminar on internal displacement in Indonesia. UN وكان مقرراً في الأصل أن تتزامن بعثة ممثل الأمين العام مع حلقة دراسية بشأن المشردين داخلياً في إندونيسيا.
    The Group had originally been established in 1999 to help coordinate the development of a long-term programme of support for the country. UN وكان الفريق أنشئ في الأصل في عام 1999 للمساعدة في تنسيق عملية وضع برنامج طويل الأجل لتقديم الدعم للبلد.
    It is noted that the consideration of the Central African Republic in the absence of a report had originally been scheduled for the fifty-third session. UN وتجدر الإشارة إلى أنه كان من المقرَّر في الأصل النظر في المسائل المتعلقة بجمهورية أفريقيا الوسطى خلال الدورة الثالثة والخمسين دون الاستناد إلى تقرير.
    It is noted that the consideration of Solomon Islands in the absence of a report had originally been scheduled for the fifty-fourth session. UN وتجدر الإشارة إلى أنه كان من المقرر في الأصل النظر في المسائل المتعلقة بجزر سليمان خلال الدورة الرابعة والخمسين دون الاستناد إلى تقرير.
    That was all the more true in that Umoja had not originally been written for the United Nations, and had had to be adapted to the Organization's needs. UN ومما يزيد الطين بلة كون نظام أوموجا غير مُعد في الأصل لخدمة أغراض الأمم المتحدة، ولذلك تعَيَّن تكييفه مع احتياجات المنظمة.
    53. Susiya, which had been established in 1917, had originally been home to 350 Palestinians. UN 53 - وذكرت أن سوسية كان يسكنها في الأصل 350 فلسطينيا.
    Juan Ángel González Macchi replaced President Cubas as head of the legislative branch and, in 2003, completed the mandate that had originally been held by Cubas and Argana. UN وحل خوان أنخيل غونزاليس ماتشي محل الرئيس كوباس كرئيس للجهاز التشريعي، وفي عام 2003، انتهت الولاية التي عُهد بها في الأصل لكوباس وأرغانيا.
    It was also important to note that work was under way, in collaboration with the Office of the Secretary of State for Security, to upgrade security in those centres, which had not originally been designed to accommodate minors. UN ويجب الإحاطة علما أيضا بأن الأشغال جارية، بالتعاون مع الأمانة المكلفة بشؤون الأمن، لتحسين مستوى الأمن في تلك المراكز التي لم تكن في الأصل معدة لاستقبال القصّر.
    She noted that the Government Bill on sexual services had originally been designed to criminalize the purchase of such services but that, as adopted, its scope had been limited. UN وقالت إن مشروع القانون الذي تقدمه الحكومة بشأن الخدمات الجنسية كان قد وضع في الأصل لتجريم شراء هذه الخدمات، بيد أنه بصيغته التي أُعتمد بها، جرى تحديد نطاقه.
    Payment of the sums had originally been deferred to dates which were still in the future at the time of the invasion and occupation; but the frustrating event meant that they became due during the time of, or indeed at the beginning of, Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقد أُجل دفع هذه المبالغ في الأصل إلى تاريخ لم يكن قد حل وقت الغزو والاحتلال ولكن الحدث المانع للتنفيذ جعلها تصبح مستحقة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت أو عند بدايتهما في الواقع.
    Payment of the sums had originally been deferred to dates which were still in the future at the time of the invasion and occupation; but the frustrating event meant that they became due during the time of, or indeed at the beginning of, Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقد أُجل دفع هذه المبالغ في الأصل إلى تاريخ لم يكن قد حل بعد وقت الغزو والاحتلال ولكن الحدث المانع للتنفيذ جعلها تصبح مستحقة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت أو عند بدايتهما في الواقع.
    It was also pointed out that a similar list, which had originally been contained in an earlier version of draft article 12, had been deleted by the Working Group, among other reasons because its elements were already contained in draft article 10. UN وأشير أيضا الى أن الفريق العامل سبق له أن حذف قائمة مماثلة، كانت في الأصل ترد في صيغة سابقة لمشروع المادة 12، لأسباب منها أن عناصرها مشمولة بالفعل في مشروع المادة 10.
    Despite the preparations that had been made, including the provision of air transportation, and the guarantees of full security that had been provided, the Commission had not met in Kinshasa as had originally been proposed. UN ورغم التحضيرات التي تمت، بما فيها توفير النقل الجوي، والضمانات التي قدمت بكفالة الأمن التام، لم يعقد الاجتماع مع اللجنة في كينشاسا كما كان مقررا في الأصل.
    The Advisory Committee recalls that it had originally been planned that the system would be implemented during the 2008/09 period. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه كان من المقرر أصلا أن ينفذ هذا النظام خلال الفترة 2008/2009.
    Savings under field defence stores were achieved as the demolition costs for two positions, which had originally been designated for closure, did not materialize. UN ٦١- ونجمت الوفورات المتحققة في بند مخزونات الدفاع الميداني عن توفير تكاليف إزالة موقعين كان من المقرر أصلا إغلاقهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus