"other peoples" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشعوب الأخرى
        
    • شعوب أخرى
        
    • للشعوب الأخرى
        
    • بالشعوب الأخرى
        
    • شعوبا أخرى
        
    • سائر شعوب
        
    • بقية الشعوب
        
    • ببقية شعوب
        
    • السكان الآخرين
        
    • لشعوب أخرى
        
    • باقي الشعوب
        
    • بقية شعوب
        
    • الناس الأخرين
        
    • سائر الشعوب
        
    • وشعوب أخرى
        
    This is done to deny us the recognition and enjoyment of our right to self-determination on an equal footing with other peoples. UN والغرض من هذا حرماننا من الاعتراف بحقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا والتمتع بهذا الحق على قدم المساواة مع الشعوب الأخرى.
    The moral standing of any society is judged by how it treats other nations and other peoples' cultures. UN إن الموقف الأخلاقي لأي مجتمع، يحكم عليه من الطريقة التي يعامل بها الأمم الأخرى وحضارات الشعوب الأخرى.
    We, in turn, offer the opportunity to all other peoples to draw upon ours. UN وإننا نتيح بدورنا الفرصة لجميع الشعوب الأخرى بأن تنهل من ثقافاتنا.
    We hope that, in the future, other peoples rather thank our prevention. UN ويحدونا الأمل أنه، في المستقبل، قد تشكرنا شعوب أخرى على وقايتنا لها.
    We cannot condemn terrorism and fight it when it hits a certain country, then turn a blind eye when it hits other countries or other peoples. UN فلا يمكن إدانة اﻹرهاب ومحاربته عندما يُطال هذه الدولة، ونغـض الطـرف عنـه عندما يوجﱠه ضد دولة أخرى أو شعوب أخرى.
    I extend it to the other peoples of North Africa and the Arabian peninsula, with whom we want to forge a new beginning. UN أمدها إلى الشعوب الأخرى في شمال أفريقيا وشبه الجزيرة العربية، وهي شعوب نريد تشكيل بداية جديدة معها.
    Throughout the period of this embargo, the Cuban people have extended a hand of friendship and solidarity to other peoples around the world. UN وطيلة مدة هذا الحصار، مد الشعب الكوبي يد الصداقة والتضامن إلى الشعوب الأخرى في جميع أرجاء العالم.
    We have done so in the spirit of solidarity with the Palestinian people and their cause, as well as in solidarity with other peoples under occupation. UN لقد فعلنا ذلك انطلاقاً من روح التضامن مع الشعب الفلسطيني وقضيته وتضامناً مع الشعوب الأخرى التي ترزح تحت الاحتلال.
    Promoting openness to and imparting information on the cultures of other peoples UN الانفتاح على ثقافات الشعوب الأخرى والتعريف بها؛
    Alongside the other peoples who rose up against the fascist threat, the people of Tajikistan contributed to ensuring this historic victory. UN وإلى جانب الشعوب الأخرى التي ثارت ضد التهديد الفاشي، ساهم شعب طاجيكستان في كفالة ذلك النصر التاريخي.
    The Emirates has participated in conferences, book fairs and artistic and cultural events throughout the world. This has facilitated our cooperation and interaction with other peoples and civilizations. UN ودرجت أيضا على المشاركة في المؤتمرات ومعارض الكتاب ومنتديات الفكر والفن والفلسفة والثقافة بالعالم مما ساهم في إثراء تفاعلها وتعاونها مع حضارات ومفاهيم الشعوب الأخرى.
    Israel, the occupying Power, is a State proven to act with utter disdain towards international law and to violate the rights of other peoples. UN وإسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، هي دولة ثبت تصرفها بازدراء مطلق للقانون الدولي وانتهاكها حقوق الشعوب الأخرى.
    It frequently suffers from despair and sometimes clings to hope - hope for a different future, where it lies on the same level as other peoples who have achieved a high degree of political, economic, social and scientific progress. UN الأمل في مستقبل مختلف يضعها على ذات مستوى الشعوب الأخرى التي حققت تقدماً سياسياً واقتصادياً واجتماعياً وعلمياً مرتفعاً.
    Like other peoples the world over, they have all earned the right to live in peace. UN وشأنها شأن الشعوب الأخرى في جميع أرجاء العالم، تستحق هذه الشعوب الحق في أن تعيش في سلام.
    other peoples in the region, like the Libyan and Sudanese peoples, have suffered and continue to suffer from sanctions. UN لقد عانت، ولا تزال، شعوب أخرى في المنطقة من جراء الجزاءات، كالشعبين الليبي والسوداني.
    In this respect there is no room for engaging in the whirlpool of imposing the cultures of certain countries and peoples at the expense of the cultures and customs of other peoples. UN ولا مجال في هذا اﻹطار للدخول في لعبـة ودوامة ترضي ثقافات بلدان وشعوب معينة على حساب ثقافــات وعادات وتقاليد شعوب أخرى.
    37. Slavery was not a new phenomenon in the fourteenth century. It had been practised by other civilizations on other peoples. UN ٧٣- لم يكن الرق ظاهرة جديدة في القرن الرابع عشر إذ مارسته مدنيات أخرى على شعوب أخرى من قبل.
    The anguish of the people of Somalia, by any fair standard, was no less than that of other peoples in similar situations, yet the international community's uneven response to the situation in Somalia was baffling. UN كما أن الكرب الذي يعانيه شعب الصومال، بأي معيار عادل، لا يقل عن ذلك الذي تعيشه شعوب أخرى في حالات مشابهة، غير أن استجابة المجتمع الدولي غير المتساوية إزاء الحالة في الصومال تدعو للحيرة.
    It should lead to communities that appreciate the unique qualities and perspectives of other peoples. UN وينبغي أن يفضي الحوار إلى مجتمعات تقدِّر السمات والخصائص الفريدة للشعوب الأخرى.
    As a result, the final draft outcome's reflection of the situation of peoples living under foreign occupation is quite unfair, as compared to the situation of other peoples in need of special and urgent attention. UN ونتيجة لذلك، فإن التعبير عن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في مشروع الوثيقة الختامية غير منصف تماما، بالمقارنة بحالة بالشعوب الأخرى التي هي بحاجة إلى الانتباه الخاص والمستعجل.
    But we have not forgotten the major problems that other peoples are facing. UN ومع ذلك فإننـا لا ننسى المشاكل الكبـرى التي تواجه شعوبا أخرى.
    The Chinese people, together with all other peoples of the world, are striving to realize the goals of peace, security and development. UN إن الشعب الصيني، شأنه في ذلك شأن سائر شعوب العالم، يسعى إلى تحقيق أهداف السلام والأمن والتنمية.
    The South African people have already suffered far too much, and they, like other peoples, have a right to the peace that will enable them to rebuild their homeland. UN لقد سبق لشعب جنوب افريقيا أن عانى كثيرا، وهو شعب له، مثله مثل بقية الشعوب الحق في السلام الذي يمكنه من إعادة بناء وطنه.
    The Palestinian people, who have been suffering under occupation for more than 40 years, are thus entitled to enjoy development like all the world's other peoples, and to play our rightful role, which has long been absent from the world scene. UN ومن هذا المنطلق، فإن من حق الشعب الفلسطيني الواقع تحت نيران الاحتلال لما يزيد على أربعين عاما أن يتمتع بالتنمية أسوة ببقية شعوب الأرض، وأن يقوم بدوره الذي غُيِّب طويلا بين سائر الأمم.
    Indeed, reports received indicate that the tendency of political leaders to promote their platforms in ethnic terms, while stigmatizing other peoples and blaming them for any problems experienced, appears to have grown. UN بل إن التقارير الواردة تشير إلى زيادة جنوح الزعماء السياسيين إلى الدفاع عن برامجهم من منطلق إثني، واصمين السكان الآخرين ومؤاخذينهم بأي مشاكل يواجهها البلد.
    It impacts and damages the assets of other countries, the intrinsic rights of other peoples and the very life and well-being of other nations. UN فهو يضر، ويؤثر على، أصول بلدان أخرى والحقوق الأصيلة لشعوب أخرى وحياة ورفاه أمم أخرى.
    It is incumbent upon us, today more than ever, to search for, reflect upon and grasp our cultural heritage so that we may explore the roots that it shares with other peoples and civilizations. UN وما أجدرنا اليوم، أكثر من أي وقت مضى، بالعودة إلى تراثنا الثقافي، نفتش عنه، ونتمسك به، وننقب فيه بحثا عن الجذور المشتركة مع تراث باقي الشعوب والحضارات.
    Generation after generation of Palestinians have not known the taste of freedom and have not enjoyed the smallest fraction of what other peoples of the world enjoy. UN فأجيال خلف أجيال من الفلسطينيين لم تعرف طعم الحرية ولم تتمتع بأبسط ما تتمتع به بقية شعوب الأرض.
    So now we're taking pleasure in other peoples' misery? Open Subtitles إذن أنتِ الآن تستمتعين في بؤس الناس الأخرين ؟
    As with all other peoples throughout the world, the people of Africa deserve greater respect. UN فالشعب الأفريقي، شأنه شأن سائر الشعوب في كل أرجاء العالم، يستحق مزيدا من الاحترام.
    The acts of liberation carried out by the peoples of the former USSR, and by many other peoples, will remain forever in the pages of history. UN إن أعمال التحرير التي قامت بها شعوب الاتحاد السوفياتي السابق وشعوب أخرى كثيرة، ستبقى إلى الأبد مسطرة في صفحات التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus