"our collective efforts to" - Traduction Anglais en Arabe

    • جهودنا الجماعية الرامية إلى
        
    • لجهودنا المتضافرة من أجل
        
    • جهودنا المشتركة من أجل
        
    • الجهود الجماعية التي
        
    • جهودنا الجماعية المبذولة لتحقيق
        
    • جهودنا المشتركة في
        
    These changes are vital in our collective efforts to enhance the legitimacy and credibility of the Security Council. UN وهذه التغييرات حيوية في جهودنا الجماعية الرامية إلى تعزيز شرعية ومصداقية مجلس اﻷمن.
    In addition to their bias, the resolutions go against our collective efforts to advance a peaceful resolution of the Arab-Israeli conflict. UN وبالإضافة إلى ما يشوب هذه القرارات من تحيز، فإنها تتناقض مع جهودنا الجماعية الرامية إلى النهوض بحلّ سلمي للصراع العربي الإسرائيلي.
    In closing, we take the opportunity to reiterate the importance of achieving truth and justice, which are absolutely necessary for the fulfilment of our collective efforts to make peace a reality. UN وختاما نود أن نغتنم هذه الفرصة للتأكيد من جديد على أهمية الوصول إلى الحقيقة وإقرار العدالة، فهما أمران ضروريان تماما لإنجاح جهودنا الجماعية الرامية إلى جعل السلام حقيقة واقعة.
    They also emphasized that the implementation of and compliance with the provisions of the UNCCD, as well as the Ten Year Strategic Plan as a basis for our collective efforts to combat desertification and land degradation to addressing food security. UN كما أكدوا على تنفيذ ما تقضي به أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والالتزام بها وكذلك الخطة الاستراتيجية العشرية باعتبارهما أساساً لجهودنا المتضافرة من أجل مكافحة التصحر وتدهور التربة، بغية معالجة قضية الأمن الغذائي.
    Today, with the adoption of the current draft political declaration, the international community will seek to intensify our collective efforts to eliminate HIV and AIDS. UN واليوم وعلى إثر اعتماد مشروع الإعلان السياسي، فسوف يسعى المجتمع الدولي إلى تكثيف جهودنا المشتركة من أجل القضاء على الفيروس.
    It is therefore our hope that this Dialogue will assist us in our collective efforts to map out concrete and practical strategies to turn international migration into a developmental tool that is beneficial to all, in particular developing countries. UN ولذلك، يحدونا الأمل أن يساعدنا هذا الحوار في جهودنا الجماعية الرامية إلى وضع استراتيجيات ملموسة وعملية بغية تحويل الهجرة الدولية إلى أداة إنمائية يستفيد منها الجميع، ولا سيما البلدان النامية.
    The pivotal role played by transnational corporations in this inequitable economic system demands that the United Nations play a more active role in our collective efforts to regulate the activities of these powerful non-state actors. UN والدور المحوري الذي تضطلع به الشركات عبر الوطنية في هذا النظام الاقتصادي غير المنصف يتطلب من اﻷمم المتحدة القيام بدور أكثر نشاطا في جهودنا الجماعية الرامية إلى ضبط أنشطة هذه الجهات الفاعلة القوية من غير الدول.
    This would indeed constitute an important step in our collective efforts to make further progress in addressing the multifaceted challenge posed by illicit small arms and light weapons. UN إذا أن هذا من شأنه أن يشكل فعلا خطوة هامة في سياق جهودنا الجماعية الرامية إلى إحراز المزيد من التقدم في إطار التصدي للتحدي المتعدد الجوانب الذي تشكله مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    While we may be pleased with reports of increased commitment and determination by world leaders to be at the forefront in the fight against this pandemic, we are the first to admit that a lot still needs to be done before we see a meaningful change in our collective efforts to control the disease. UN وفي حين أننا قد نكون سعداء عن التقارير الواردة عن زيادة التزام وتعميم قادة العالم بأن يكونوا في طليعة مكافحة الوباء، فإننا أول المعترفين بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله قبل أن نرى تغييرا ذا معنى في جهودنا الجماعية الرامية إلى السيطرة على المرض.
    The Council's inability to pronounce itself on the situation has prevented it from playing its rightful role under the Charter to address an issue of central relevance to the maintenance of international peace and security, thereby harming its credibility and depriving us of its contribution, to the detriment of our collective efforts to achieve peace. UN وحال عجز المجلس عن الإعراب عن رأيه بشأن الحالة دون تمكينه من تأدية دوره الصحيح بموجب الميثاق لمعالجة قضية ذات أهمية مركزية لصون السلام والأمن الدوليين، مما ألحق الضرر بمصداقيته وحرمنا من إسهامه، وذلك على حساب جهودنا الجماعية الرامية إلى تحقيق السلام.
    Moreover, we do so based on our firm belief that such efforts will enhance our collective efforts to end the culture of impunity in which Israel, the occupying Power, has so arrogantly, flagrantly and aggressively conducted itself for far too long without repercussions. UN وعلاوة على ذلك، إننا نفعل ذلك انطلاقا من إيماننا الراسخ بأن هذه الجهود ستعزز جهودنا الجماعية الرامية إلى وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب وهو السلوك الذي انتهجته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بقدر كبير من التبجح والصلف والعدوانية ولفترة طالت أكثر مما ينبغي وبدون أي عواقب.
    This debate therefore offers us a timely opportunity not only to take stock of and monitor our progress, but also to state and exchange viewpoints that may well facilitate greater understanding of various positions in our collective efforts to move the process of reforming the Security Council forward. UN ولذلك توفر لنا هذه المناقشة فرصة حسنة التوقيت ليس لتقييم ورصد التقدم الذي أحرزناه فحسب، وإنما للإعراب عن وجهات النظر وتبادلها أيضا، مما ييسر تفهما أكبر لمختلف المواقف في جهودنا الجماعية الرامية إلى تحريك عملية إصلاح مجلس الأمن إلى الأمام.
    In the meantime, the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy (resolution 60/288), adopted at the end of the sixtieth session of the Assembly, will guide our collective efforts to free the world from the scourge of terrorism. UN وفي الوقت ذاته، فإن إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب (القرار 60/288) التي اُعتمدت في ختام الدورة الستين للجمعية العامة ستقود جهودنا الجماعية الرامية إلى تخليص العالم من آفة الإرهاب.
    17. While conflict management remains an undisputed core function of the United Nations and the regional organizations, there has been a growing recognition over the past years that we must strengthen our collective efforts to prevent conflicts before they occur. UN 17 - في حين لا تزال إدارة النـزاعات تشكل وظيفة أساسية لا جدال فيها من وظائف الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، فقد تزايد الإدراك على مدى السنوات الماضية بضرورة تعزيز جهودنا الجماعية الرامية إلى نزع فتيل النزاعات قبل نشوبها.
    We also expressed our appreciation and support for the continuing effort of Indonesia, current Chair of ASEAN, to facilitate the process through its appropriate engagement which would help advance our collective efforts to attain the ASEAN Community. " UN كما أننا أعربنا عن تقديرنا ودعمنا للجهد المستمر الذي تبذله إندونيسيا، الرئيس الحالي للرابطة، من أجل تسهيل سير العملية من خلال مشاركتها الملائمة التي ستساعد على تعزيز جهودنا الجماعية الرامية إلى تحقيق وحدة رابطة أمم جنوب شرق آسيا " .
    The Ministers underlined the need to address the economic, social and environmental challenges to sustainable agriculture. They also emphasized the implementation of and compliance with the provisions of the UNCCD, as well as the Ten Year Strategic Plan (2008-2018) as a basis for our collective efforts to combat desertification and land degradation to addressing food security. UN وأكد الوزراء على الحاجة إلى التصدي للتحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تواجهها الزراعة المستدامة، كما أكدوا على تنفيذ ما تقضي به اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والالتزام بها، وكذلك الخطة الاستراتيجية للسنوات العشر (2008-2018) باعتبارهما أساساً لجهودنا المتضافرة من أجل مكافحة التصحر وتدهور التربة، بغية معالجة قضية الأمن الغذائي.
    They also emphasized the implementation of and compliance with the provisions of the UNCCD, as well as the Ten Year Strategic Plan (2008-2018) as a basis for our collective efforts to combat desertification and land degradation to addressing food security. UN وأكد الوزراء على الحاجة إلى التصدي للتحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تواجهها الزراعة المستدامة، كما أكدوا على تنفيذ ما تقضي به اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والالتزام بها، وكذلك الخطة الاستراتيجية للسنوات العشر (2008-2018) باعتبارهما أساسا لجهودنا المتضافرة من أجل مكافحة التصحر وتدهور التربة، بغية معالجة قضية الأمن الغذائي.
    This worrying trend has resulted in valuable global resources being channelled away from economic and social development priorities, and has undermined our collective efforts to achieve peace and stability throughout the world. UN وهذا الاتجاه المزعج يؤدي الى تحويل موارد عالمية قيمة بعيدا عن أولويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وإلى تقويض جهودنا المشتركة من أجل تحقيــق السلام والاستقرار في العالم.
    These heinous crimes can only serve to undermine our collective efforts to achieve peace in Darfur. UN ولا يمكن أن تؤدي هذه الجرائم البشعة إلا إلى تقويض الجهود الجماعية التي نبذلها لتحقيق السلام في دارفور.
    An end to the fighting in the Democratic Republic of the Congo could make my task of applying effective sanctions against UNITA a great deal easier, and would help to refocus and reinvigorate our collective efforts to this end. UN فإذا انتهت المعارك في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فسيسهل على ذلك كثيرا أداء مهمتي لتنفيذ الجزاءات ضد الاتحاد الوطني وسيساعد على إعادة تركيز وتنشيط جهودنا الجماعية المبذولة لتحقيق هذا الهدف.
    The Tribunal has been confronted by a range of problems, but we welcome the positive developments in our collective efforts to bring to book the perpetrators of genocide. UN لقد واجهت المحكمة سلسلة من المشاكل، ولكننا نرحب بالتطورات اﻹيجابية في جهودنا المشتركة في سبيل محاكمة مرتكبي اﻹبادة الجماعيــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus