"our common efforts" - Traduction Anglais en Arabe

    • جهودنا المشتركة
        
    • لجهودنا المشتركة
        
    • جهودنا الجماعية
        
    • الجهود المشتركة التي بذلناها
        
    • الجهود المشتركة التي نبذلها
        
    • وجهودنا المشتركة
        
    We must therefore redouble our common efforts to fight this scourge. UN ولذلك يجب أن نضاعف جهودنا المشتركة لمكافحة ذلك الداء الوبيل.
    We must intensify our common efforts to deal with terrorism and move quickly to conclude a comprehensive convention on international terrorism. UN ولا بد من أن نكثف جهودنا المشتركة للتصدي للإرهاب والمضي قدما بسرعة نحو إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Let me also express my hope that our common efforts will bring tangible results in the work of the CD in this session. UN دعوني أيضاً أن أُعرب عن أملي بأن تفضي جهودنا المشتركة إلى نتائج ملموسة في عمل مؤتمر نزع السلاح في هذه الدورة.
    Today's debate should mark the beginning of our common efforts. UN وينبغي أن تمثل مناقشات اليوم بداية لجهودنا المشتركة في هذا السبيل.
    We must increase our common efforts together and be much more action-oriented. UN وعلينا زيادة جهودنا المشتركة معا وأن نركز أكثر على اتخاذ الإجراءات.
    Many have called it a milestone in our common efforts. UN ووصف كثيرون الندوة بأنها معلم رئيسي في جهودنا المشتركة.
    Let us continue our common efforts also during the sixty-sixth session of the General Assembly. UN دعونا نواصل جهودنا المشتركة أيضا خلال الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    There is strong evidence that our common efforts have brought about results. UN وهناك دلائل قوية على أن جهودنا المشتركة قد أثمرت عدداً من النتائج.
    International organizations, treaties, conventions and other instruments should be at the core of our common efforts to address threats to international peace and security. UN والمنظمات والمعاهدات والاتفاقيات الدولية وغيرها من الصكوك ينبغي أن تكون في صلب جهودنا المشتركة للتعامل مع التهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين.
    The present crisis should not undermine our common efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN إن الأزمة الراهنة لا يجوز أن تقوض جهودنا المشتركة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    We are hopeful that our common efforts will bear substantive fruit in the coming months. UN ويحدونا الأمل في أن تؤتي جهودنا المشتركة ثمارها الإيجابية في الأشهر القادمة.
    While conveying our appreciation for your dedicated efforts, Sir, we remain hopeful that our common efforts will bear substantive fruit in the near future. UN وإذ نعرب عن تقديرنا لجهودكم المخلصة، سيدي، يلازمنا الأمل في أن تثمر جهودنا المشتركة بغزارة في المستقبل القريب.
    We are hopeful that our common efforts will bear substantive fruit in the years ahead. UN ونأمل في أن تؤتي جهودنا المشتركة ثماراً حقيقية في السنوات المقبلة.
    As the world's single negotiating forum for multilateral disarmament, the Conference assumes a central role in our common efforts to ensure a safer world for future generations. UN فهو، باعتباره المحفل الوحيد المتعدد الأطراف في العالم للتفاوض بشأن نزع السلاح، يضطلع بدور محوري في جهودنا المشتركة من أجل ضمان عالم أكثر أمناً لأجيال المستقبل.
    The European Union looks forward to advancing our common efforts in the same spirit of consensus. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي قدما إلى تعزيز جهودنا المشتركة انطلاقا من ذات روح توافق الآراء.
    The Secretary-General of our Organization is devoting tireless energy to opening up new avenues for our common efforts. UN ويكرس اﻷمين العام لمنظمتنا طاقته بلا كلل لفتح مســارات جديـدة أمـام جهودنا المشتركة.
    But no matter how much each of us does alone, our progress will be limited without our common efforts. UN ولكــن مهمــا عمل كل منا بمفرده، فإن تقدمنا سيكون محدودا دون بذل جهودنا المشتركة.
    But time and goodwill will determine the ultimate success of our common efforts. UN ولكن الوقت وحسن النية سيحددان النجاح النهائي لجهودنا المشتركة.
    The Council must play a central role in denouncing terrorism, which poses the biggest threat to our common efforts towards peace, security and development. UN يجب على المجلس الاضطلاع بدور مركزي في شجب الإرهاب الذي يشكل أكبر تهديد لجهودنا المشتركة في سبيل السلام والأمن والتنمية.
    His legacy will live on through our common efforts to find peace and stability in the Middle East. UN وتركته ستبقى خالــدة من خلال جهودنا الجماعية ﻹحلال السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    However, our common efforts thus far have fallen short. UN فإن الجهود المشتركة التي بذلناها حتى الآن لم تكن بالمستوى الكافي.
    We view this as an important instrument in our common efforts for the stability of Albania and the consolidation of State structures and institutions. UN ونعتبر هذا أداة هامة في الجهود المشتركة التي نبذلها من أجل استقرار ألبانيا وتعزيز هياكل الدولة ومؤسساتها.
    A major issue that also needs to be highlighted is climate change and our common efforts in combating it. UN وهناك مسألة رئيسية أيضا تحتاج إلى التأكيد عليها وهي تغير المناخ وجهودنا المشتركة لمكافحتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus