"our common struggle" - Traduction Anglais en Arabe

    • كفاحنا المشترك
        
    • نضالنا المشترك من
        
    In our desire to contribute to the success of our common struggle against the drug menace, we wish to recommend the following: UN وانطلاقا من رغبتنا في أن نسهم في إنجاح كفاحنا المشترك ضد خطر المخدرات، نود أن نوصي بالتالي:
    Fourthly, gender equality, which includes men's responsibility, is crucial in our common struggle. UN رابعاً، للمساواة بين الجنسين، التي تشتمل على تحمل الرجل للمسؤولية، أهمية حيوية في كفاحنا المشترك.
    We hope that concrete results will ensue as soon as possible, as they would be extremely beneficial to our common struggle against AIDS. UN ونأمل أن تتبع ذلك قريبا نتائج إيجابية ملموسة، تعود بفائدة كبرى على كفاحنا المشترك ضد الإيدز.
    The GUUAM participating States are confident that the Security Council should further play a central role in our common struggle against terrorism. UN والدول المشاركة على ثقة بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل الاضطلاع بدور مركزي في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب.
    For the time being, let us strengthen those mechanisms that have been tried, proved and unanimously accepted in our common struggle for peace and economic and social progress. UN ولنقم اﻵن بدعم اﻵليات التي جربت وأثبتت فعاليتها وووفق عليها باﻹجماع في نضالنا المشترك من أجل تحقيق السلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Accordingly, the United Nations has a central role to play in our common struggle against terrorism. UN ومن ثم، فلﻷمم المتحدة دور مركزي عليها أن تؤيد في كفاحنا المشترك ضد اﻹرهاب.
    If we, as Member States, are to be successful in our common struggle against terrorism, we must work together with our growing networks of partners in a strategic and coordinated manner. UN وإذا كان لنا، نحن الدول الأعضاء، أن ننجح في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب، فلا بد لنا أن نعمل معا بالتعاون مع شبكة شركائنا المتعاظمة بطريقة استراتيجية ومنسقة.
    Viet Nam will do its utmost for the success of our common struggle against illicit drugs, for the future and happiness of the Vietnamese people and of the community of nations the world over. UN وستبذل فيت نام قصارى جهدها ﻹنجاح كفاحنا المشترك ضد المخدرات غير المشروعة، من أجل مستقبل وسعادة الشعب الفييتنامي والمجتمع الدولي على نطاق العالم كله.
    By designating the year 2001 as the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, our universal Organization would make a major contribution to our common struggle for peace, development and solidarity. UN إن منظمتنا العالمية، حين تقرر تسمية سنة ٢٠٠١ سنة اﻷمم المتحدة للحوار بين الحضارات، إنما تقدم مساهمة كبرى في كفاحنا المشترك من أجل السلام والتنمية والتضامن.
    It goes without saying that effective implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy by all the relevant actors would be a notable step forward in our common struggle to utterly eradicate the scourge of terrorism. UN وغني عن البيان أن تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب تنفيذا فعالا من قبل جميع الأطراف الفاعلة المعنية من شأنه أن يكون خطوة بارزة إلى الأمام في كفاحنا المشترك للقضاء التام على ويلات الإرهاب.
    The commitments he outlines are designed to advance the realization of the Millennium Development Goals, which, if achieved by 2015, would mark a genuine turn of the tide in our common struggle against poverty and disease. UN والالتزامات التي حددها تستهدف التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي إن تحققت بحلول عام 2015، سيمثل ذلك منعطفاً حقيقياً في مسار كفاحنا المشترك ضد الفقر والمرض.
    We would highly appreciate and welcome support from the international community to realize the important goal of setting up the Centre, which would make an important contribution to our common struggle against transnational crime and terrorism. UN وإننا نثمن عاليا الدعم من المجتمع الدولي ونرحب به لتحقيق الهدف الهام بإنشاء ذلك المركز، الذي من شأنه أن يقدم إسهاما هاما في كفاحنا المشترك ضد الجريمة عبر الوطنية والإرهاب.
    Croatia considers the United Nations to be an indispensable instrument in our common struggle for such a future -- a future that will bring hope to new generations and a more peaceful and just world. UN وترى كرواتيا أن الأمم المتحدة أداة لا غنى عنها في كفاحنا المشترك من أجل المستقبل - مستقبل يبث الأمل في الأجيال الجديدة، ويوجد فيه عالم أكثر سلاما وعدلا.
    In that context, the upcoming International Day for the Abolition of Slavery, to be celebrated on 2 December, provides a signal opportunity to renew our common struggle to remove that scourge from all societies. UN وفي ذلك الإطار، يتيح اليوم الدولي لإلغاء الرق الذي سيحتفل به في 2 كانون الأول/ديسمبر فرصة عظيمة لتجديد كفاحنا المشترك لإزالة هذا البلاء من كل المجتمعات.
    We believe that long-term success in combating terrorism and religious extremism depends on the elimination of the deep-rooted causes of these negative phenomena, generated by social and economic problems in the society. Prevention of illegal drug trafficking, which, to a certain extent, serves as a breeding ground for terrorism and international crime, must become part and parcel of our common struggle against terrorism. UN ونعتقد أن النجاح في مكافحة الإرهاب والتطرف الديني على المدى الطويل يتوقف على استئصال الأسباب العميقة الجذور لهذه الظواهر السلبية التي تولدها المشاكل الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة، أما منع الاتجار غير المشروع في المخدرات الذي يشكل، إلى حد ما، مرتعا خصبا للإرهاب والجريمة الدولية، فيجب أن يصبح جزءا لا يتجزأ من كفاحنا المشترك ضد الإرهاب.
    17. If we all work together to stop the proliferation of landmines, to develop new technologies for landmine detection and destruction, and to strengthen and improve current mine-clearance efforts, I am confident that we can make progress in our common struggle to rid the world of landmines. UN ١٧ - وإذا عملنا جميعا من أجل وقف انتشار اﻷلغام اﻷرضية، وتطوير تكنولوجيات جديدة للكشف عن اﻷلغام اﻷرضية وتدميرها، وتعزيز وتحسين الجهود الحالية ﻹزالة اﻷلغام، فإنني واثق من أننا سنحرز تقدما في نضالنا المشترك من أجل تخليص العالم من اﻷلغام اﻷرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus