The Kingdom of Swaziland continues to raise this issue because of our conviction that the United Nations Charter provides for the representation of all nations of the world. | UN | وما فتئت مملكة سوازيلند تثير هــذا الموضوع بسبب اقتناعنا بأن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على تمثيل جميع اﻷمم في العالم. |
This certainty springs from our conviction that the European Union is at the forefront of endeavours to strengthen international understanding and cooperation. | UN | وينبع ذلك بالتأكيد من اقتناعنا بأن الاتحاد اﻷوروبي يتصدر المساعي الرامية إلى تعزيز التفاهم والتعاون الدوليين. |
We must therefore again express our conviction that the countries that have opted for armament and nuclear deterrence have a much greater responsibility. | UN | لذلك يجب أن نعرب مرة أخرى عن اقتناعنا بأن البلدان التي اختارت التسلح والردع النووي عليها مسؤولية أكبر بكثير. |
We would like to reaffirm our conviction that the scope set out in article 1 is too broad. | UN | نود أن نؤكد مجددا قناعتنا بأن نطاقَ التطبيق المبين في المادة 1 واسع للغاية. |
It is our conviction that the implementation of this agreement, under the auspices of the Organization of African Unity (OAU), will bring a permanent solution to the conflict between them. | UN | ونحن مقتنعون بأن تنفيذ هذا الاتفاق تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية سيتيح إيجاد حل نهائي للصراع بين البلدين. |
I would also like to reiterate our conviction that the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee that there will be no use or threat of use of nuclear weapons. | UN | وأود أيضاً أن أكرر اعتقادنا الراسخ بأن التخلص التام من الأسلحة النووية هو الضمان المطلق الوحيد الذي يكفل عدم استخدام أسلحة نووية أو عدم التهديد باستخدامها. |
Our acceptance of the Organization of African Unity (OAU) proposals for a framework agreement was based on our conviction that the proposals represented the best possibility to address the fundamental issues at stake in the crisis in a just manner. | UN | إن قبولنا لاقتراحات منظمة الوحدة اﻷفريقية باتفاق إطاري يستند إلى اعتقادنا بأن الاقتراحات تمثل أفضل إمكانية للتصدي بطريقة عادلة للقضايا الجوهرية المعرضة للخطر في هذه اﻷزمة. |
We also reaffirm our conviction that the Palestine issue is the core of the Middle East problem. | UN | كما أننا نؤكد مرة أخرى إيماننا بأن القضية الفلسطينية هي لب مشكلة الشرق اﻷوسط. |
In closing, allow me to emphasize our conviction that the magnitude of the work that we have yet to do in the decolonization process should not lead us to inaction or pessimism. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد على اقتناعنا بأن حجم العمل الذي لا يزال يتعين علينا القيام به في عملية إنهاء الاستعمار لا ينبغي أن يدفعنا إلى التقاعس أو التشاؤم. |
That theme expresses our conviction that the time is ripe for a significant intensification of our efforts and activities. | UN | ويعبر ذلك الشعار عن اقتناعنا بأن الوقت قد حان لنكثف جهودنا وأنشطتنا بدرجة كبيرة. |
The work ahead is demanding, but those difficulties will not shake our conviction that the future of Afghanistan and Iraq is a future of liberty. | UN | والعمل الذي ينتظرنا عمل شاق، ولكن تلك الصعاب لن تهز اقتناعنا بأن مستقبل أفغانستان والعراق مستقبل للحرية. |
That strengthens our conviction that the United Nations has truly integrated Central Africa as part of its priorities. | UN | ويعزز ذلك من اقتناعنا بأن الأمم المتحدة جعلت حقا وسط أفريقيا المتكاملة جزءا من أولوياتها. |
Our experience, particularly in the recent high-profile disasters of Somalia, Liberia and Rwanda, strengthens our conviction that the way in which agencies deliver assistance is as important as what they deliver. | UN | إن تجربتنا بخاصة في الكوارث الكبرى التي وقعت مؤخرا في الصومال، وليبريا ورواندا، تعزز اقتناعنا بأن الكيفية التي توصل بها الوكالات المساعدة لها أهمية تعادل أهمية ما توصله. |
We expressed our conviction that the draft resolution reflected the international community’s high degree of concern at the devastating effects of mines and other unexploded devices in countries emerging from armed conflict. | UN | وأعربنا عن اقتناعنا بأن مشروع القرار يعبر عن قلق المجتمع الدولي البالغ بشأن اﻵثار المدمرة الناجمة عن اﻷلغام واﻷجهزة اﻷخرى غير المنفجرة في البلدان التي خرجت من صراعات مسلحة. |
We reaffirm our conviction that the reform of the Security Council should be a project that unites us, not an issue that divides us. | UN | ونكرر التأكيد على اقتناعنا بأن إصلاح مجلس اﻷمن يجب أن يكون بمثابة مشروع يعمل على توحيدنا، وليس قضية تفرق بيننا. |
We affirm our conviction that the establishment of an independent Palestinian State alongside Israel is the most suitable means for securing a just and lasting peace in the Middle East. | UN | ونحن نعلن اقتناعنا بأن إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، إلى جانب إسرائيل هو أنسب الطرق الكفيلة بتحقيق سلام عادل دائم في الشرق اﻷوسط. |
It is regrettable indeed that, in the midst of these changes, new problems have surfaced and have thus strengthened our conviction that the ending of the cold war will not make the world a more secure and stable place. | UN | ومن المؤسف أنه في خضم هذه المتغيرات ظهرت مشكلات جديدة زادت من قناعتنا بأن العالم لن يكون أكثر أمنا واستقرارا بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Therefore, speaking in the Creole of Cape Verde, in this most important Hall, at a meeting of heads of State and Government, is a reference to our conviction that the Creole identity is of anthropological value for all humanity. | UN | ولذلك، فإن الكلام بكرييولية الرأس الأخضر، في هذه القاعة الأكثر أهمية، وفي اجتماع لرؤساء الدول والحكومات، فيه إشارة إلى قناعتنا بأن الهوية الكرييولية ذات قيمة أنثروبولوجية للبشرية جمعاء. |
It is our conviction that the principles of the Charter, of international law and of international humanitarian law and the priorities of the international community are put aside by those parties when the issue concerns Israel. | UN | قناعتنا بأن مبادئ الميثاق والقانون الدولي والقانون الدولي اﻹنساني وأوليات المجتمع الدولي توضع كلها من قبل هذا البعض جانبا عندما يتعلق اﻷمر بإسرائيل. |
It is our conviction that the key to reforming the United Nations is its democratization, particularly of the Security Council. | UN | ونحن مقتنعون بأن العنصر الأساسي في إصلاح الأمم المتحدة هو إضفاء الديمقراطية، خاصة على مجلس الأمن. |
44. We reiterate our conviction that the full realization by indigenous peoples of their human rights and fundamental freedoms is indispensable for eliminating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | UN | 44- ونكرر اعتقادنا الراسخ بأن إحقاق الشعوب الأصلية ما لها من حقوق إنسان وحريات أساسية إحقاقا تاما هو أمر لا غنى عنه من أجل القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
We believe that this progress, which is taking place in a favourable climate of profound changes, reaffirms our conviction that the complete and definitive elimination of nuclear weapons from the Earth must be our goal. | UN | ونعتقد أن هذا التقدم، الذي يحدث في مناخ ملائم يتسم بتغيرات عميقة، إنما يؤكد من جديد اعتقادنا بأن القضاء على اﻷسلحة النووية قضاء كاملا ونهائيا من على وجه البسيطة يجب أن يكون هدفنا المنشود. |
The grave crises shaking the world, and Africa in particular, strengthen our conviction that the United Nations, the Organization of African Unity (OAU) and the subregional organizations must cooperate closely with one another in the search for effective early warning, conflict prevention and management, and peacekeeping mechanisms. | UN | إن اﻷزمات الخطيرة التي تهز العالم، وأفريقيا بصفة خاصة، تعزز من إيماننا بأن اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، والمنظمات دون اﻹقليمية، يجب أن تتعاون تعاونا وثيقا، كل منها مع اﻷخرى، في السعي إلى تحقيق الفعالية في اﻹنذار المبكر، وفي منع النزاعات وإدارتها، وفي تشغيل آليات حفظ السلام. |
This initiative, which stemmed from our conviction that the arms race cannot enhance world security, has been hailed the world over on a number of occasions. Through this initiative, we want to set an example that the entire world can emulate. | UN | لقد أوضحت المبادرة أننا، إيمانا منا بأن سباق التسلح لا يخدم أمننا ولا أمن المنطقة ويتعارض مع حرصنا الشديد على أن ينعم العالم بالأمن والسلم، نريد بهذه المبادرة أن تحذو كل الدول حذونا بدءا بمنطقة الشرق الأوسط وبدون استثناء. |
We reaffirm our conviction that the experience of our peoples in the promotion of human security and development, and in the practice of peaceful coexistence, gives rise to a call to the peoples of the Latin American community of nations to take the road of demilitarization and democracy towards new goals of liberty and justice. | UN | ونؤكد من جديد إيماننا الراسخ بأن الخبرة التي اكتسبها شعبانا في تعزيز الأمن البشري والتنمية البشرية، وكذلك في التعايش السلمي، ينبعث عنها نداء إلى شعوب مجتمع دول أمريكا اللاتينية من أجل سلوك طريق التجريد من السلاح والديمقراطية من أجل تحقيق أهداف جديدة للحرية والعدالة. |
This commitment is based on our conviction that the effectiveness of democratic institutions and promotion of economic and social development are vital to the strengthening of peace and security in the hemisphere and to the promotion of cooperation between States. | UN | ويقوم هذا الالتزام على إيماننا بضرورة إعمال المؤسسات الديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل تعزيز السلم واﻷمن في نصف الكرة الغربي ومن أجل تعزيز التعاون بين الدول. |