"our efforts in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • جهودنا في
        
    • جهودنا على
        
    • لجهودنا في
        
    • الجهود التي بذلناها في
        
    • مساعينا في
        
    The InterReligious Harmony Circle comprising religious representatives was subsequently formed to further enhance our efforts in the promotion of interreligious harmony. UN ثم جرى تشكيل دائرة الوئام بين الأديان، التي تضم ممثلين دينيين، للمزيد من دعم جهودنا في تعزيز هذا الوئام.
    Australia's commitment to a stable and secure region is particularly reflected in our efforts in the Pacific. UN إن التزام أستراليا بجعل منطقتنا مستقرة وآمنة ينعكس على نحو خاص في جهودنا في منطقة المحيط الهادئ.
    My country emphasizes that without effective disarmament our efforts in the area of non-proliferation will be seriously undermined. UN ويشدد بلدي على أنه بدون نزع سلاح فعال فإن جهودنا في مجال عدم الانتشار ستتعرض للتقويض.
    This enormous task will engage our efforts in the long run and require reforms to build health systems that can tackle the peculiarities of preventive measures and chronic care that NCDs require. UN ومن شأن هذه المهمَّة العظيمة أن تجتذب جهودنا على المدى البعيد، وتستدعي الإصلاحات لبناء أنظمة صحية يمكنها أن تعالج غرائب التدابير الوقائية والرعاية المزمنة، التي تستدعيها الأمراض غير المعدية.
    The fight against HIV/AIDS continues to be a health emergency, even though we must plan our efforts in the long-term. UN فمكافحة الإيدز تبقى حالة طارئة تتعلق بالصحة، وإن كان علينا أن نخطط لجهودنا في هذا الإطار على الأجل الطويل.
    our efforts in the Council will be characterized by solidarity, cooperation, commitment and consultation. UN كما ستتسم جهودنا في المجلس بروح التضامن والتعاون والالتزام والتشاور.
    The moment has come to renew our commitment and to intensify our efforts in the fight against this global pandemic. UN لقد حان الوقت لتجديد التزامنا وتكثيف جهودنا في مكافحة هذا الوباء العالمي.
    We intend to step up our efforts in the area of noncommunicable diseases without taking resources away from the important area of communicable diseases. UN ونعتزم تعزيز جهودنا في مجال الأمراض غير المعدية بدون سحب الموارد من المجال المهم المتمثل في الأمراض المعدية.
    Crises such as the current one in the Horn of Africa remind us of the need to step up our efforts in the area of disaster risk reduction. UN تذكرنا الأزمات من شاكلة الأزمة القائمة حاليا في منطقة القرن الأفريقي بضرورة تكثيف جهودنا في مجال الحد من مخاطر الكوارث.
    our efforts in the area of peacekeeping and peacebuilding are a manifestation of our determination to act proactively towards achieving true peace. UN وتشهد جهودنا في مجالي حفظ السلام وبناء السلام على عزمنا العمل بطريقة استباقية لتحقيق سلام حقيقي.
    We must redouble our efforts in the face of this immense human suffering; we must strive for a speedy return to the precrisis path. UN ويجب أن نضاعف جهودنا في مواجهة هذه المعاناة الإنسانية الهائلة؛ وعلينا أن نسعى إلى العودة بسرعة إلى مسار ما قبل الأزمة.
    I would like to address three issues that I think should inform our efforts in the future. UN أود أن أتطرق إلى مسائل ثلاث أرى أنها يجب أن توجه جهودنا في المستقبل.
    It is my delegation's view that all our efforts in the field of disarmament and arms control must be comprehensive in their approach. UN يرى وفدي أن كل جهودنا في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة يجب أن تكون شاملة في نهجها.
    our efforts in the Council will be characterized by solidarity, cooperation, commitment and consultation. UN وسوف تتسم جهودنا في المجلس بالتضامن والتعاون والالتزام والتشاور.
    Needless to say, we have to redouble our efforts in the areas of prevention and treatment. UN وغني عن القول إنه يتعين علينا أن نضاعف جهودنا في مجالي الوقاية والعلاج.
    It is my sincerest belief that our efforts in the CD will be redoubled from today, and constructive progress will be made in this session. UN إنني أعتقد أصدق اعتقاد بأن جهودنا في المؤتمر سوف تتضاعف منذ اليوم، وبأنه سيحرَز تقدم بناء في هذه الدورة.
    Poverty eradication and changing patterns of consumption need to be the leitmotif which will guide all our efforts in the years to come. UN واستئصال شأفة الفقر وتغيير أنماط الاستهلاك يجب أن يكونا الفكرة التي تهدي كل جهودنا في اﻷعوام القادمة.
    The second approach is to continue our efforts in the NPT context. UN والثاني هو مواصلة بذل جهودنا في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    But it needs to continue to be a focus of our efforts in the future. UN ولكن ينبغي أن نواصل تركيز جهودنا على هذه المسألة في المستقبل.
    Now, we must concentrate our efforts in the implementation of those norms at all levels of society, placing special emphasis on the fulfilment of economic, social and cultural rights. UN وعلينا الآن أن نركز جهودنا على تنفيذ هذه المعايير على جميع مستويات المجتمع، مع التركيز بصفة خاصة على تطبيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The credibility and the respect that the Security Council deserves will largely depend on whether we, the Member States, ensure that it remains the universal repository of our efforts in the maintenance of peace and security. UN والمصداقية والاحترام اللذين يستحقهما مجلس الأمن سيتوقفان إلى حد كبير على ما إذا كنا، نحن الدول الأعضاء، نضمن أن يظل وديعة عالمية لجهودنا في صون السلم والأمن.
    The fiftieth anniversary of the United Nations has provided us with an exceptional opportunity to assess our efforts in the past five decades to save succeeding generations from the scourge of war. UN تتيح لنا الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فرصة فريدة لتقييم الجهود التي بذلناها في العقود الخمسة الماضية ﻹنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    My delegation is fully aware that a multiplicity of factors combined to constrain and to thwart some of our efforts in the past few years. UN ويدرك وفدي بشكل كامل أن عددا من العوامل اقترنت لتقيد وتحبط بعض مساعينا في الأعوام القليلة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus