"our efforts to address" - Traduction Anglais en Arabe

    • جهودنا للتصدي
        
    • جهودنا لمعالجة
        
    • جهودنا لمواجهة
        
    • جهودنا الرامية إلى معالجة
        
    • جهودنا لتناول
        
    • لجهودنا الرامية إلى التصدي
        
    • في الجهود التي نبذلها للتصدي
        
    • لجهودنا الرامية إلى معالجة
        
    Several ideas have been launched to suggest how we could proceed on a broad scale in our efforts to address the nuclear issues. UN لقد طرحت عدة أفكار ترد فيها اقتراحات بشأن الكيفية التي يمكن بها أن نباشر، على نطاق واسع، جهودنا للتصدي للمسائل النووية.
    We should intensify our efforts to address discrimination, racism and social marginalization in line with the Durban Declaration. UN وينبغي أن فكثف جهودنا للتصدي للتمييز والعنصرية والتهميش الاجتماعي بما يتماشى مع إعلان ديربان.
    It is our hope that that spirit of cooperation will also characterize our efforts to address the numerous and complex issues that lie ahead in the new year. UN ونأمل لروح التعاون هذه أن تميِّز جهودنا لمعالجة المسائل المعقَّدة العديدة التي تنتظرنا في السنة الجديدة.
    But that means consistency in our efforts to address all forms of insecurity. UN لكن ذلك يتطلب الاتساق في جهودنا لمعالجة كل أشكال الاضطرابات والقلاقل.
    In the context of our efforts to address the challenge, we also wish to call again for consideration to be given to the inclusion of international drug trafficking as one of the crimes within the jurisdiction of the International Criminal Court (ICC). UN وفي سياق جهودنا لمواجهة التحدي، نود أيضا أن ندعو مجددا إلى النظر في اعتبار الاتجار الدولي بالمخدرات إحدى الجرائم الخاضعة للسلطة القضائية للمحكمة الجنائية الدولية.
    It is our hope that that spirit of cooperation will also characterize our efforts to address the numerous and complex issues that lie ahead in the new year. UN ويحدونا الأمل في أن تسود روح التعاون أيضا في جهودنا الرامية إلى معالجة المسائل العديدة والمعقّدة التي تنتظرنا في العام الجديد.
    We must redouble our efforts to address both the supply and demand sides of a threat to the security of civilians that has reached epidemic proportions. UN ويجب علينا أن نضاعف جهودنا للتصدي لجانبي العرض والطلب معا لهذا التهديد ﻷمن المدنيين الذي بلغ أبعادا هائلة.
    We must redouble our efforts to address the myriad of challenges that confront and threaten the integrity of and confidence in the NPT. UN ويجب أن نضاعف جهودنا للتصدي للتحديات التي لا حصر لها التي تواجه وتهدد سلامة معاهدة عدم الانتشار والثقة بها.
    our efforts to address these challenges must continue on a priority basis. UN ويجب أن تتواصل جهودنا للتصدي لهذه التحديات على أساس أنها ذات أولوية.
    It is therefore critical that we pool our efforts to address them as effectively as possible. UN ومن ثم، فإن من الأهمية بمكان أن نوحّد جهودنا للتصدي إليها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    Nuclear power will likely continue to be an important resource for many nations, and can be a part of a low-carbon-emission energy mix in our efforts to address climate change. UN ومن المرجح أن تبقى الطاقة النووية موردا مهما للعديد من الدول، ويمكن أن تكون جزءا من مزيج الطاقة منخفضة انبعاثات الكربون في جهودنا للتصدي لتغير المناخ.
    A social approach to our efforts to address the financial and economic crisis is crucial. UN من الحيوي اتباع نهج اجتماعي في جهودنا لمعالجة الأزمة المالية والاقتصادية.
    We are deeply concerned about the impact, accumulation and spread of small arms and light weapons, and we have intensified our efforts to address this problem. UN ونشعر بقلق عميق إزاء تأثير اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وتكديسها وانتشارها؛ وقد كثفنا جهودنا لمعالجة هذه المشكلة.
    That meeting was a turning point in our efforts to address climate change. UN وكان ذلك الاجتماع نقطة تحول في جهودنا لمعالجة تغير المناخ.
    No other justification is needed to spur on our efforts to address the issue of conflict prevention and resolution than the loss of so many lives, so quickly, in Rwanda. UN ولسنا بحاجة إلى أي تبرير آخر لكي نحفز جهودنا لمعالجة قضية منع الصراعات وحسمها عند حدوثها أكثر من فقدان هذه اﻷرواح الكثيرة بمثل هذه السرعة في رواندا.
    My delegation has expressed, throughout this session of the First Committee, our deep concern that multilateral disarmament institutions will become ever-more irrelevant if we cannot find ways to refocus our efforts to address the urgent security challenges before us. UN وقد أعرب وفدي، خلال هذه الدورة للجنة الأولى، عن قلقنا البالغ من أن تصبح مؤسسات نزع السلاح غير ذات صلة بالموضوع دوما وأبدا إذا لم نجد وسائل لتركيز جهودنا لمواجهة التحديات الأمنية الملحة الماثلة أمامنا.
    So how can we continue our efforts to address the challenges before us? The European Union would like to highlight five areas where action is needed. UN كيف يمكن لنا أن نواصل جهودنا لمواجهة التحديات الماثلة أمامنا؟ يود الاتحاد الأوروبي تسليط الضوء على خمسة مجالات لا بد من اتخاذ إجراءات فيها.
    9. We recognize that we are meeting at a critical juncture in our efforts to address the challenges of achieving internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. UN 9 - وندرك أننا نجتمع عند منعطف حاسم في جهودنا لمواجهة التحديات المواكبة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الغايات الإنمائية للألفية.
    They also clearly indicate how much refugees have been part of our century's history. So have been - I hope - our efforts to address their problems. UN وهما يبينان بوضوح أيضا مدى تمثيل اللاجئين لجزء من تاريخ قرننا، شأنهم -- كما آمل -- شأن جهودنا الرامية إلى معالجة مشاكلهم.
    It is our hope that that spirit of cooperation will also characterize our efforts to address the numerous and complex issues that lie ahead in the new year. UN ونأمل أن تكون روح التعاون تلك أيضا خاصية تتميز بها جهودنا لتناول المسائل العديدة والمعقدة التي تنتظرنا في العام الجديد.
    Twelfth: Continued extensive consultations on the implementation of the global field strategy, in order to ensure full support of our efforts to address the challenges of logistical and administrative support for peacekeeping operations. UN ثاني عشر: استمرار المشاورات المكثفة حول تنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني وذلك لضمان الدعم الكامل لجهودنا الرامية إلى التصدي لتحديات الدعم اللوجستي والإداري لعمليات حفظ السلام.
    In our efforts to address the multiplicity of international security threats, we should be reminded that the norms and principles of international law should not be set aside. UN في الجهود التي نبذلها للتصدي للأخطار العديدة التي تهدد الأمن الدولي، ينبغي أن نتذكر أنه يجب علينا ألا ننحي معايير ومبادئ القانون الدولي جانبا.
    I also take this opportunity to commend the Secretary-General for his committed leadership in our efforts to address climate change. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا لأثني على الأمين العام لقيادته الملتزمة لجهودنا الرامية إلى معالجة مسألة تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus