"our efforts to ensure" - Traduction Anglais en Arabe

    • جهودنا لضمان
        
    • جهودنا لكفالة
        
    • جهودنا الرامية إلى ضمان
        
    • جهودنا الرامية إلى كفالة
        
    • جهودنا لنضمن
        
    • الجهود التي نبذلها لضمان
        
    In that respect, we should mobilize our efforts to ensure the adoption in 2012 of a robust arms trade treaty. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لنا حشد جهودنا لضمان اعتماد معاهدة قوية لتجارة الأسلحة في عام 2012.
    If we are to reduce poverty by half by 2015, we must strengthen our efforts to ensure the free movement of labour. UN وإذا أردنا تخفيض الفقر بنسبة النصف بحلول 2015 يجب علينا تعزيز جهودنا لضمان الحركة الحرة للقوة العاملة.
    We also pledge our efforts to ensure a more robust and balanced agenda and programme of work for the new body. UN كما نلتزم ببذل جهودنا لضمان جدول أعمال وبرنامج عمل أكثر حيوية وتوازنا للمجلس الجديد.
    Having witnessed some meaningful signs, we need to redouble our efforts to ensure that they produce tangible results. UN وبعد أن شهدنا بعض الدلائل الجادة، نحتاج إلى مضاعفة جهودنا لكفالة أن تؤدي إلى نتائج ملموسة.
    With many promising signs in every corner of the globe, we need to redouble our efforts to ensure that they lead to tangible results. UN ومع ظهور مؤشرات واعدة في كل ركن من أركان العالم، يتعين علينا أن نضاعف جهودنا لكفالة أن تسفر عن نتائج ملموسة.
    We must therefore redouble our efforts to ensure that this does not become the case. UN لذا يجب أن نزيد من مضاعفة جهودنا الرامية إلى ضمان ألا يصبح ذلك هو الحقيقة الواقعة.
    The United Nations must continue to lead our efforts to ensure that resources are spent effectively. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة تصدر جهودنا الرامية إلى كفالة إنفاق الموارد على نحو فعال.
    It is therefore essential that we unite our efforts to ensure that this never happens again. UN وبالتالي فإن الأمر الأساسي هو توحيد جهودنا لضمان ألا يحصل هذا مرة أخرى.
    The same objective applies to our efforts to ensure the sustainable management of forests and arable land. UN وينطبق هذا الهدف ذاته على جهودنا لضمان اﻹدارة المستدامة للغابات واﻷراضي القابلة للزراعة.
    We are redoubling our efforts to ensure that all citizens have equal opportunity in their access to food, housing, transportation, employment, education and health services. UN إننا نضاعف جهودنا لضمان أن يتمتع جميع المواطنين بفرصــة متساوية في الوصول إلى الغذاء واﻹسكــان والنقل والتوظف والتعليم والخدمات الصحية.
    In addition, we will redouble our efforts to ensure that all development cooperation serves to reinforce stability and address the drivers of fragility identified at the country level. UN وبالإضافة إلى ذلك، سنضاعف جهودنا لضمان أن تسهم كل أنشطة التعاون الإنمائي في تعزيز الاستقرار وأن تعالج مسببات الهشاشة التي تم الوقوف عليها على المستوى القطري.
    In conclusion, if global peace, security and prosperity are our shared objectives, we must redouble our efforts to ensure the universal application of the instruments we have developed. UN وختاماً، إذا كان السلم العالمي والأمن والاستقرار أهدافنا المشتركة، فيجب علينا أن نضاعف جهودنا لضمان التطبيق العالمي للصكوك التي أعددناها.
    Together with others, we shall invest our efforts to ensure that the commitments entered into 2005 at the European level are fully respected at the Doha Conference on Financing for Development. UN وفي مؤتمر الدوحة بشأن تمويل التنمية سنعمل مع الآخرين على تسخير جهودنا لضمان الاحترام الكامل للالتزامات التي قطعناها على المستوى الأوروبي في عام 2005.
    We must continue our efforts to ensure that they actually work effectively on the ground. UN وعلينا أن نواصل جهودنا لكفالة عملها فعلا على نحو فعال في الميدان.
    We must redouble our efforts to ensure that it succeeds and that the African Standby Force realizes its full potential. UN فعلينا أن نضاعف جهودنا لكفالة نجاحه، ولكي تحقق القوة الاحتياطية الأفريقية قدراتها الكامنة بشكل تام.
    I also ask for support in our efforts to ensure equity in the terms and conditions for all our judges. UN كما ألتمس مساندتنا في جهودنا لكفالة المساواة بين جميع قضاتنا من حيث شروط الخدمة.
    It is incumbent upon us to redouble our efforts to ensure that the sale and spread of all types of conventional weapons and small arms is brought under tight control. UN وعلينا أن نضاعف جهودنا لكفالة التحكم الصارم في بيع وانتشار جميع أنواع اﻷسلحة التقليدية واﻷسلحة الصغيرة.
    We are prepared to continue our efforts to ensure that the Commission is accorded the significance and importance that it truly deserves. UN ونحن مستعدون لمواصلة جهودنا لكفالة أن تحظى الهيئة بالأهمية التي تستحقها بالفعل.
    For this reason, we should regard the deposit of the sixtieth instrument as an opportunity to renew our efforts to ensure the universal application of the Convention. UN ولهذا السبب ينبغي أن نعتبر أن إيداع الصك الستين فرصة لتجديد جهودنا الرامية إلى ضمان التطبيق العالمي للاتفاقية.
    These will be crucial in our efforts to ensure that the Convention's hard-earned prohibitions remain relevant in the face of contemporary and future needs. UN وستكون هذه حاسمة في جهودنا الرامية إلى ضمان أن يبقى ما في الاتفاقية من أنواع حظر توصلنا إليها بشق النفس ذا أهمية في مواجهة احتياجات الحاضر والمستقبل.
    At the same time, I wish to remind all that we cannot become complacent but must remain vigilant and true in our efforts to ensure the collective security and well-being of our people. UN في الوقت نفسه، أود أن اذكر الجميع بأنه لا يسعنا أن نشعر بالرضا عن الذات بل يجب أن نبقى متيقظين وواقعيين في جهودنا الرامية إلى كفالة الأمن الجماعي والرفاه لشعوبنا.
    We must redouble our efforts to ensure that development does not become a casualty of domestic interests. UN ويجب أن نضاعف جهودنا لنضمن ألا تصبح التنمية ضحية المصالح المحلية.
    The United Nations must continue to lead our efforts to ensure that resources are spent effectively. UN يجب على الأمم المتحدة أن تستمر في قيادة الجهود التي نبذلها لضمان إنفاق الموارد على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus