"our efforts to prevent" - Traduction Anglais en Arabe

    • جهودنا لمنع
        
    • جهودنا الرامية إلى منع
        
    • جهودنا الرامية لمنع
        
    We resolve to step up our efforts to prevent and control drugs and crime. UN ولقد عقدنا العزم على مضاعفة جهودنا لمنع ومكافحة المخدرات والجريمة.
    The potential for mass atrocities is greatest amid war and civil strife, so we must redouble our efforts to prevent or swiftly respond to outbreaks of violence. UN إن احتمال ارتكاب أعمال وحشية جماعية أكبر في خضم الحرب والاضطرابات المدنية، ولذا علينا أن نضاعف جهودنا لمنع وقوع أعمال العنف والتصدي لها بسرعة.
    And that is why we will strengthen our support for effective peacekeeping, while energizing our efforts to prevent conflicts before they take hold. UN وذلك هو السبب في أننا سنعزز دعمنا لعمليات حفظ سلام فعالة، وفي الوقت ذاته سننشط جهودنا لمنع نشوب الصراعات قبل أن تترسخ.
    In the United Nations, we will continue our efforts to prevent all forms of violence and sexual exploitation against children, including Internet pornography and prostitution. UN وفي الأمم المتحدة، سنستمر في جهودنا الرامية إلى منع جميع أشكال العنف والاستغلال الجنسي ضد الأطفال، بما في ذلك نشر المواد الإباحية على شبكة الإنترنت والبغاء.
    An important element of our efforts to prevent the placement of weapons in outer space is the elaboration of outer-space transparency and confidence-building measures. UN ومن العناصر المهمة في جهودنا الرامية لمنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي إعداد تدابير تكفل الشفافية وبناء الثقة فيما يتعلق بالفضاء الخارجي.
    That is why we must continue our efforts to prevent torture and preserve freedom of expression and information. UN ولذلك السبب، علينا أن نواصل بذل جهودنا لمنع التعذيب والمحافظة على حرية التعبير والإعلام.
    We will enhance our efforts to prevent the preparation and financing of any act of terrorism on our territories and deny terrorists safe havens. UN وسنعزز من جهودنا لمنع تحضير أي عمل من أعمال الإرهاب على أراضينا وتمويله، ونحرم الإرهابيين من الملاذ الآمن.
    We will enhance our efforts to prevent the preparation and financing of any act of terrorism on our territories and deny terrorists safe havens. UN وسنعزز من جهودنا لمنع تحضير أي عمل من أعمال الإرهاب على أراضينا وتمويله، ونحرم الإرهابيين من الملاذ الآمن.
    To be proactive in our efforts to prevent or resolve conflicts, we must begin to address their causes at the root. UN وحتى نكون استباقيين في جهودنا لمنع الصراعات أو تسويتها، علينا أن نبدأ بمعالجة الأسباب الجذرية لتلك الصراعات.
    We must redouble our efforts to prevent such a terrible scenario through renewed intelligence and cooperation among our countries. UN يجب علينا أن نضاعف جهودنا لمنع حدوث هذا السيناريو الرهيب من خلال تجديد معلومات الاستخبارات والتعاون فيما بين بلداننا.
    Indeed, we must be determined in our efforts to prevent an arms race in outer space from occurring. UN وبالفعل، يجب علينا أن نتحلى بالعزم في جهودنا لمنع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    We are firmly convinced that training is an essential aspect of our efforts to prevent sexual violence in conflict. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن التدريب جانب أساسي من جهودنا لمنع العنف الجنسي في الصراعات.
    The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has proved to be a basic instrument in our efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons. UN لقد ثبت أن معاهدة عـــدم انتشار اﻷسلحة النووية صك أساسي في جهودنا لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    A cut-off agreement is important to reduce the availability of fissile material which can be used in nuclear explosives, and would thus be a significant measure in our efforts to prevent proliferation. UN إن إبرام اتفاق وقف الانتاج هام للتقليل من سهولة توفر المواد الانشطارية التي يمكن استعمالها في المتفجرات النووية، فيكون بذلك تدبيرا هاما في جهودنا لمنع الانتشار.
    We have come a long way in our efforts to prevent a nuclear holocaust on our planet, but the existence and improvement of nuclear weapons still leaves the threat over us. UN فقد قطعنا شوطا كبيرا في جهودنا لمنع قيام محرقة نووية علـــى كوكبنــا، ولكن وجود اﻷسلحة النووية وتحسينها لا يزال شبحا جاثما فوق رؤوسنا.
    United Nations peacekeeping has reached its limits, while we increasingly recognize the significance of strengthening our efforts to prevent conflicts and to support communities that are struggling to build a sustainable peace. UN لقد بلغت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام حدودها القصوى، بينما نقر بصورة متزايدة بأهمية تعزيز جهودنا لمنع نشوب الصراعات ولدعم المجتمعات التي تكافح من أجل بناء السلام المستدام.
    our efforts to prevent Gerard Cuvee from reaccessing Echelon ended in tragedy. Open Subtitles جهودنا لمنع جيرارد كوفي من مستوى reaccesSlng إنتهت في المأساة.
    The BTWC is the cornerstone of our efforts to prevent biological agents and toxins from being developed as weapons. UN واتفاقية الأسلحة البيولوجية والسُمية هي حجر الزاوية في جهودنا الرامية إلى منع استحداث عوامل بيولوجية وسُمية بوصفها أسلحة.
    The inherent right of individual or collective self-defence in accordance with Article 51 of the United Nations Charter, including the right of States to maintain their territorial integrity, should not fall victim to our efforts to prevent small arms from falling into the wrong hands. UN والحق الأصيل للفرد في الدفاع عن النفس أو الدفاع عن النفس جماعيا وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك حق الدول في الحفاظ على سلامتها الإقليمية، ينبغي ألاّ يسقط ضحية جهودنا الرامية إلى منع وقوع الأسلحة الصغيرة في الأيدي الآثمة.
    It remains as relevant today as ever and is the cornerstone of our efforts to prevent biological agents and toxins from being developed as weapons. UN وما زالت لها نفس الأهمية الآن كما كانت دائما، وهي تعـد حجـر الزاوية في جهودنا الرامية لمنع العوامل البيولوجية والتكسينية من أن تتحول إلى أسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus