"our peoples in" - Traduction Anglais en Arabe

    • شعوبنا في
        
    • لشعوبنا في
        
    We do not believe that the 70-year history of joint coexistence and development of our peoples in a single State should be forgotten. UN ونحن نعتقد أن 70 عاما من التاريخ المشترك لتعايش ونمو شعوبنا في دولة واحدة، شيء لا يجب نسيانه.
    We call for the younger generation to be instilled with a sense of pride in the great feat accomplished by our peoples in the fight against fascism. UN وإننا ندعو الأجيال الشابة إلى أن تستمد إحساسا بالفخر مما أنجزته شعوبنا في كفاحها ضد الفاشية.
    It provides an opportunity to begin the dialogue on the means and mechanisms through which we can involve our peoples in the process of development and further ensure that we create opportunities that will enable them and us to meet their genuine needs. UN فهي توفر فرصــة لبدء الحوار حول الوسائل واﻵليات التي يمكننا مــن خلالها أن نشرك شعوبنا في عملية التنمية، ولزيــادة كفالة أن نخلق فرصــا تمكنهــا وتمكننــا مـن تلبية احتياجاتها الحقيقية.
    We shall encourage the cooperation of the genuine representatives of our peoples in our national parliaments, as well as their common intention to create a forum of understanding and friendly relations. UN وسنشجع تعاون الممثلين الحقيقيين لشعوبنا في برلماناتنا الوطنية، كما سنشجع تصميمهم المشترك على إيجاد منتدى من التفاهم والعلاقات الودية.
    In recent decades, we have been able to enact numerous international agreements and conventions under the umbrella of the United Nations to ensure dignified lives for our peoples in a world where justice and equality prevail. UN وطوال العقود الماضية استطعنا، تحت مظلة الأمم المتحدة التوصل إلى الكثير من المعاهدات والاتفاقيات الدولية، لضمان العيش الكريم لشعوبنا في عالم يسوده العدل والمساواة.
    In recent years, we have renewed our commitment to the United Nations as the catalyst for effectively advancing the interests of our peoples in the areas of development, peace and security, and human rights. UN وفي السنوات الأخيرة، جددنا التزامنا بالأمم المتحدة كعامل حفاز لتحقيق مصالح شعوبنا في مجالات التنمية والسلم والأمن وحقوق الإنسان بصورة فعالة.
    At a time when the continued relevance of the United Nations appears to be in doubt, there can be nothing more important than to work towards the revitalization of our Organization and to regain the confidence of our peoples in the United Nations. UN وحين يبدو استمرار أهمية الأمم المتحدة موضع شك، لا يمكن أن يكون هناك شيء أكثر أهمية من العمل صوب إعادة تنشيط منظمتنا واستعادة ثقة شعوبنا في الأمم المتحدة.
    We have a clear mandate, and we believe in the mutual benefit that we can derive from this process of improving the well-being of our peoples in an ocean that we share and that unites us. UN لدينا ولاية واضحة. ونؤمن بالمصلحة المتبادلة التي يمكن أن نحققهــا مــن خلال عملية تحسين رفاه شعوبنا في منطقة المحيط التي نتقاسمها والتي توحدنا جميعا.
    The countries of SAARC agreed at Colombo that to complement economic progress, a Social Charter should be drawn up for the benefit of our peoples in South Asia. UN وفي كولومبو اتفقت بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي على أن التقدم الاقتصادي ينبغي أن يُكمﱠل بوضع ميثاق اجتماعي لصالح شعوبنا في جنوب آسيا.
    I am indeed very confident that under your wise leadership the outcome of our deliberations will constitute a great step forward in our efforts to build a new world which meets the aspirations of our peoples in the search for peace, justice and prosperity. UN وأثق تماما في أن نتاج مداولاتنا تحت قيادتكم الحكيمــة سيشكـــل خطــوة كبيرة فـــي جهودنا لبنــاء عالم جديد يرقى إلى مستوى طموحات شعوبنا في السعي إلى السلــم والعــدل والرفاه.
    Drawing on this work, remaining committed to the Helsinki Final Act and recalling the Charter of Paris, we will consider developing a Charter on European Security which can serve the needs of our peoples in the new century. UN وسوف ننظر، بالاعتماد على هذا العمل، وبالبقاء ملتزمين بوثيقة هلسنكي الختامية، وباﻹشارة إلى ميثاق باريس، في وضع ميثاق لﻷمن اﻷوروبي يمكن أن يخدم احتياجات شعوبنا في القرن الجديد.
    The Millennium Development Goals (MDGs), adopted as a road map for achieving that vision, compelled the international community to commit to working collectively to improve the standard of living of our peoples in a safer and more secure world. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية، التي اعتمدت كخريطة طريق من أجل تحقيق تلك الرؤيا، فرضت على المجتمع الدولي أن يلتزم بالعمل الجماعي لتحسين مستوى معيشة شعوبنا في عالم أكثر أمانا وأمنا.
    Globalization offers us the means and advantages required to succeed in the boldest undertakings, provided that we clearly define our objectives and involve our peoples in the challenge of propelling Africa along the path of progress. It is incontrovertible that globalization, which implies a spirit of partnership, limits the independence and initiatives of States. UN وصحيح أن العولمة تزودنا بالوسائل والمزايا المطلوبة لتحقيق النجاح ﻷجرأ مبادراتنا، شريطة أن نحدد أهدافنا بوضوح ونشرك شعوبنا في التحدي المتمثل في دفع أفريقيا على طريق التقدم، إلا أنه مما لا جدال فيه أن العولمة التي تنطوي ضمنا على روح من الشراكة، تُحد من استقلال الدول ومبادراتها.
    The strengthening of cooperation with the United Nations should take into account the expectations of our peoples in the areas of human rights, the promotion of democracy and, above all, the struggle against poverty and new plagues such as HIV/AIDS. UN وينبغي أن تراعى في تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة توقعات شعوبنا في مجالات حقوق الإنسان، وتشجيع الديمقراطية، وفوق كل شيء مكافحة الفقر والأوبئة الجديدة من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    It does not proffer solutions to the global economic crisis, despite the fact that the crisis is the most daunting challenge to confront humanity in decades and the most significant threat to the well-being of our peoples in our time. UN - لا يقدم المشروع حلولا لقضية الأزمة الاقتصادية العالمية، رغم أنها تشكل أعظم التحديات التي جابهت البشرية على امتداد العقود الأخيرة، وأخطر تهديد يحدق برفاه شعوبنا في العصور الحالية؛
    In recognizing the efforts being made by the African Union in support of peace and security in the region, our country reaffirms the importance of multilateralism as the only tool for tackling the major challenges confronting our peoples in their struggle to achieve political self-determination and to overcome hunger and poverty. UN وإذ ندرك الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي دعما للسلم والأمن في المنطقة، يؤكد بلدنا من جديد على أهمية تعددية الأطراف بوصفها الوسيلة الوحيدة للتصدي للتحديات الرئيسية التي تواجهها شعوبنا في كفاحها لتحقيق تقرير المصير السياسي، وللتغلب على الجوع والفقر.
    Living in peace, reducing the arms build-up and ensuring that people who produce the weapons stop producing them -- the time has come to make these considerations a supreme goal of our peoples in this Millennium. UN لقد حان الوقت لكي نجعل اعتبارات من قبيل العيش في سلام وتقليص تكديس الأسلحة وكفالة كف منتجي الأسلحة عن إنتاجها الهدف الأسمى لشعوبنا في هذه الألفية.
    Among other things, we should work tirelessly and intensify our efforts to build on our achievements in areas such as good governance, promoting the rule of law, combating corruption, ensuring the effective participation of our peoples in the decision-making process at all levels and promoting gender equality. UN وفي جملة أمور، لا بد أن نعمل بلا كلل، وأن نكثف جهودنا للبناء على ما حققناه من إنجازات في ميادين مثل الحكم الرشيد والنهوض بسيادة القانون ومكافحة الفساد وكفالة المشاركة الفعالة لشعوبنا في عملية صنع القرار على جميع المستويات وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Respect for these principles and their full implementation are critical for future generations of our peoples in the region to resolve our political differences and begin the real race: the race for development and prosperity, a race in which our region has a lot of catching up to do as compared with other regions. UN إن احترام هذه المبادئ وتنفيذها بالكامل لهما أهمية حاسمة بالنسبة لﻷجيال المقبلة لشعوبنا في المنطقة من أجل حسم خلافاتنا السياسية وبدء السباق الحقيقي: السباق نحو التنمية والرخاء، السبـــــاق الذي تأخرت فيه منطقتنا كثيرا بالمقارنة بالمناطق اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus