"ourselves of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • أنفسنا
        
    We should remind ourselves of the history behind this question of Palestine to keep the issue before us in perspective. UN ولا بد من أن نذكر أنفسنا بالخلفية التاريخية لقضية فلسطين لكي نضع المسألة المعروضة علينا في إطارها الصحيح.
    While we should all aim for the ideal, we should remind ourselves of the real, far from ideal world we are living in. UN ولئن كان ينبغي لنا جميعا أن نصبو إلى المثالية، فينبغي أن نذكر أنفسنا بالعالم الحقيقي البعيد عن المثالية الذي نعيش فيه.
    We must rid ourselves of the criminal parasites that feed on us. Open Subtitles نحن يجب أَن نخلص أنفسنا من الطفيليات الإجرامية الذي يتغذى علينا
    We need to constantly remind ourselves of the need to work towards the common goals we set out to achieve in the first place. UN ويتعيَّن علينا أن نُذكِّر أنفسنا دائماً بضرورة العمل نحو الأهداف المشترَكة التي حدَّدناها لكي نحقِّقها في المقام الأول.
    After all, looking forward should not prevent us from looking back and reminding ourselves of the lessons of history. UN وعلى الرغم من كل شيء، فإن التطلع إلى الأمام ينبغي ألا يمنعنا من النظر إلى الخلف وتذكير أنفسنا بدروس التاريخ.
    Here, we may remind ourselves of the primary objective enunciated in the Agency's mission statement, which says that the IAEA: UN وهنا اسمحوا لنا أن نذكّر أنفسنا بالهدف الأولي الموضح في بيان رسالة الوكالة، الذي ينص على أن الوكالة:
    It is worth reminding ourselves of the virtues of the principle of undiminished security at the lowest level of armaments. UN ويجدر بنا أن نذكر أنفسنا بمزايا مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح.
    It is worth reminding ourselves of the virtues of the principle of undiminished security at the lowest level of armaments. UN ومن الجدير أن نذكر أنفسنا بمزايا مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح.
    It is important to remind ourselves of the decision we adopted at the World Summit in 2005 to UN من المهم أن نذكّر أنفسنا بالقرار الذي اتخذناه في مؤتمر القمة العالمية في عام 2005.
    We have reminded ourselves of the original noble purpose of our work in Afghanistan. UN فقد ذكرنا أنفسنا بالغرض الأصلي النبيل لعملنا في أفغانستان.
    The proposed commemoration would be an occasion where we not only remind ourselves of the past but also rededicate ourselves to a more humane future. UN إن تخليد ذكراهم سيتيح فرصة لنا لا لنتذكر الماضي فحسب، بل لنكرس أنفسنا أيضا لبناء مستقبل أكثر إنسانية.
    We have to keep on reminding ourselves of the past in order to ensure that it will never be repeated again in any form. UN وعلينا أن نذكر أنفسنا دوما بالماضي لضمان ألا يتكرر ذلك على الإطلاق، بأي شكل من الأشكال.
    We reminded ourselves of the pledges made at the various landmark international meetings and summits, including through documents such as the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Implementation. UN وذكّرنا أنفسنا بالتعهدات المعلنة في مختلف الاجتماعات الدولية ومؤتمرات القمة التاريخية، بما في ذلك المعلنة عن طريق وثائق من قبيل الإعلان بشأن الألفية وتوافق آراء مونتيري وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    We need to remind ourselves of the grim realities of this epidemic. UN إننا بحاجة إلى أن نذكّر أنفسنا بحقائق هذا الوباء المؤلمة.
    Even as we welcome these projects, we must remind ourselves of the reality of the situation on the ground. UN وبينما نرحب بتلك المشروعات، ينبغي أن نذكﱢر أنفسنا بحقيقة الوضع القائم على أرض الواقع.
    We all need to purge ourselves of the arrogance and myopia embedded in the old mind-set. UN إننا جميعا بحاجة إلى تطهير أنفسنا من العجرفة وقصر النظر الكافيين في طريقة التفكير القديمة.
    It is worth our while to take a few minutes to remind ourselves of the special vulnerability factors that confront small island developing States. UN ويجدر بنا أن نذكر أنفسنا بعوامل الضعف الخاصة التي تواجه البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    As we celebrate Africa Industrialization Day, we remind ourselves of the importance of taking a common approach to our common challenges. UN وفيما نحتفل بيوم التصنيع في أفريقيا، نذكﱢر أنفسنا بأهمية سلوك نهج مشترك للتصدي لتحدياتنا المشتركة.
    We have to rid ourselves of the costly follies of the past and adopt the principles of modern economy. UN وعلينا أن نخلص أنفسنا من حماقات الماضي المكلفة، وأن نعتمد مبادئ الاقتصاد الحديث.
    It's the 4th of July, the day we Americans celebrate ridding ourselves of the British. Open Subtitles إنه الرابع من يوليو اليوم الذي نحتفل به نحن الأمريكيون بتخليص أنفسنا من البريطانيين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus