"ourselves that" - Traduction Anglais en Arabe

    • أنفسنا بأن
        
    • أنفسنا بأنه
        
    • أنفسنا بأننا
        
    • أنفسنا أنه
        
    • أنفسنا بان
        
    • لأنفسنا ذلك
        
    • أنفسنا بذلك
        
    • لأنفسنا أن
        
    As we speak in this Assembly, we should remind ourselves that a fifth of humanity lives in grinding poverty. UN وإذ نتكلم في هذه الجمعية العامة، ينبغي أن نذكر أنفسنا بأن خمس البشرية يعيش في فقر مدقع.
    We must remind ourselves that life itself arose from the oceans. UN علينا أن نذكِّر أنفسنا بأن الحياة نفسها برزت من المحيطات.
    Need we remind ourselves that grave violations of the Geneva Conventions can be considered war crimes and crimes against humanity? UN وهل نحن بحاجة إلى تذكير أنفسنا بأن الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف يمكن اعتبارها جرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية؟
    We cannot fool ourselves that this will be easy. UN لا يمكن أن نخدع أنفسنا بأنه سيكون أمرا سهلاً.
    It is important to remind ourselves that every country cherishes the values, traditions and deeply held religious convictions it has nurtured over the centuries. UN ومن المهم أن نذكر أنفسنا بأن كل بلد يعتز بالقيم والتقاليد ويمجد كثيرا المعتقدات الدينية التي أثراها على مر القرون.
    We should remind ourselves that the United Nations was created to unify the world, and not to divide it. UN وينبغي أن نذكّر أنفسنا بأن الأمم المتحدة قد أنشئت لتوحيد العالم، لا لتقسيمه.
    We need to remind ourselves that a bad workman often quarrels with his tools. UN نحن بحاجة لتذكير أنفسنا بأن الصانع السيئ غالبا ما لا يحسن التعامل مع أدواته.
    Yet, we should remind ourselves that even a calm situation may contain a hint of fragility. UN ومع ذلك، ينبغي أن نذكّر أنفسنا بأن الحالة الهادئة قد تكون هشة.
    But let us remind ourselves that peace is more than the absence of war or conflict. UN ولكن دعونا نذكر أنفسنا بأن السلام هو أكثر من مجرد غياب الحرب أو الصراع.
    We must remind ourselves that this exercise cannot go on indefinitely. UN ويجب أن نذكر أنفسنا بأن هذا المشروع لا يمكن أن يستمر إلى اﻷبد.
    It is useful to remind ourselves that the aspirations of our citizens for peace and security underlay the establishment of this forum and our attendance here. UN وإنه من المفيد أن نذكر أنفسنا بأن تطلعات مواطنينا لتحقيق السلم والأمن تتجسد في إنشاء هذا المنتدى وفي وجودنا هنا.
    While we have accomplished only modest reforms so far, we should remind ourselves that United Nations reform is more a process than a single event. UN ولئن كنا لم ننجز سوى إصلاحات متواضعة حتى الآن، ينبغي أن نذكر أنفسنا بأن إصلاح الأمم المتحدة عملية أكثر منه حدثا مفردا.
    Let us remind ourselves that the United Nations shoulders a permanent responsibility in resolving the question of Palestine in all its aspects. UN ودعونا نذكر أنفسنا بأن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة عن حل قضية فلسطين بجميع جوانبها.
    In congratulating UNICEF today for 60 years' worth of achievement, let us also remind ourselves that we have much more to accomplish before we can say that we live in a world fit for children. UN وفي معرض تهنئة اليونيسيف اليوم على 60 عاما من الإنجازات، اسمحوا لنا أيضا أن نذكّر أنفسنا بأن لدينا الكثير مما يتعين إنجازه قبل أن يمكننا القول إننا نعيش في عالم لائق بالأطفال.
    However, we must guard against convincing ourselves that such discussions constitute an adequate substitute for substantive work. UN ولكن علينا أن نحترس كي لا نقنع أنفسنا بأن تلك المناقشات يمكن أن يستعاض بها عن العمل الموضوعي.
    Secondly, we should remind ourselves that the United Nations is itself the epitome of intercultural understanding and cooperation for peace. UN ثانيا، ينبغي أن نذكر أنفسنا بأن الأمم المتحدة ذاتها تمثل نموذج التفاهم والتعاون الثقافي من أجل السلام.
    I think that, at this point, we should remind ourselves that the Commission is universal. UN وأعتقد أنه ينبغي لنا، في هذه المرحلة، أن نذكر أنفسنا بأن هذه الهيئة عالمية.
    That is surely our task, and we should not fool ourselves that it is complete. UN وهذا هو بكل تأكيد العمل المنوط بنا، ويجب ألا نخدع أنفسنا بأنه قد تم.
    In that sense I think that we should remind ourselves that we are in this broader context, not isolated in a specific body. UN وفي هذا الصدد، أعتقد أنه علينا تذكير أنفسنا بأننا نعمل في هذا السياق الأوسع، ولسنا معزولين في هيئة محددة.
    What were we doing, just fooling ourselves that it could all just go back to how it was before she went? Open Subtitles ما الذي كنّا نفعله, هل كنّا نخدع أنفسنا أنه يمكننا العودة كما كانت الأمور قبل أن تختفي؟
    It is important for us to remind ourselves that no reform of the United Nations is complete without the reform of the Security Council. UN ومن الأهمية بمكان لنا أن نذكّر أنفسنا بان أي إصلاح للأمم المتحدة لن يكون مكتملا بدون إصلاح مجلس الأمن.
    It's easy to tell ourselves that they're dangerous. Open Subtitles من السـهل أن نقول لأنفسنا ذلك بأنـهم خطيرين.
    I understand how we have to tell ourselves that so we're not just two more par... people... two more people doing what that voice on the phone tells them to do. Open Subtitles أفهم كم يجب علينا إخبار أنفسنا بذلك اننا لسنا فقط ,.. نا.
    We must tell ourselves that there is a different way, that the growing culture of violence and killing is not destined to be a permanent part of our world. UN يجب أن نؤكد لأنفسنا أن هناك طريقة مختلفة، وأن تنامي ثقافة العنف والقتل ليس مقدرا له أن يكون جزءا دائما من عالمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus