"outflow of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تدفق
        
    • التدفق
        
    • تدفقات خارجية
        
    • درءاً لخروج
        
    • التدفقات الخارجة
        
    • تدفقا
        
    • المتدفقة
        
    According to the doctors in charge of the case, rib fractures occurred as a result of a massage that also caused an outflow of blood into his soft tissues. UN وحسب الأطباء المكلَّفين بالقضية، حصلت الكسور في الأضلاع نتيجة تدليك كان قد تسبَّب أيضاً في تدفق للدم في الأنسجة اللينة.
    Reducing the outflow of resources from these countries is essential to counteract the negative impact of the crisis on their economies. UN إن الحد من تدفق الموارد من هذه البلدان أمر جوهري لمواجهة الآثار السلبية للأزمة على اقتصاداتها.
    The fact that the lagoon wall was struck precisely there where it would cause outflow of the raw sewage suggests that the strike was deliberate and premeditated. UN ويوحي قصف جدار البحيرة تحديداً في النقطة التي تسبَّبت في تدفق مياه المجارير غير المعالجة بأن القصف كان مدبراً ومتعمداً.
    (i) It is not probable that an outflow of resources embodying economic benefits will be required to settle the obligation; or UN `1 ' من غير المرجح أن يتطلب تسوية الالتزام حدوث تدفق للموارد يجسد فوائد اقتصادية؛ أو
    A number of them referred to the growing outflow of refugees from Iraq. UN وأشار عدد منها إلى التدفق المتزايد من اللاجئين من العراق.
    With the approach of winter, there is being witnessed an outflow of people from Afghanistan to Pakistan, a trend also seen in previous years. UN ومع اقتراب الشتاء، ظهرت بوادر تدفق السكان من أفغانستان إلى باكستان، وهو اتجاه سبق أن لوحظ في السنوات السابقة أيضا.
    A number of delegations described the continuing outflow of Croatian Serbs from the Croatian Danubian region as a source of concern. UN ووصفت عدة وفود استمرار تدفق الصربيين الكرواتيين من منطقة الدانوب الكرواتي بأنه من مصادر القلق.
    In May there was a net outflow of foreign institutional investment. UN وفي أيار/مايو سُجّل تدفق صاف لاستثمار المؤسسات اﻷجنبية إلى الخارج.
    Suddenly, however, there was a large outflow of funds. UN وفجأة، حدث مع ذلك تدفق كبير من اﻷموال إلى الخارج.
    Granting market access under this mode would entail both inflow and outflow of capital related to the provision of the service, e.g. financial services. UN ومنح فرص الوصول إلى السوق بهذا اﻷسلوب يستتبع تدفق اﻷموال من وإلى الخارج لقاء توفير الخدمات أي الخدمات المالية،
    There is a huge outflow of skilled teachers to the private sector or to foreign countries. UN وهناك تدفق ضخم من المعلمين ذوي المهارات إلى القطاع الخاص أو إلى البلدان اﻷجنبية.
    Table 3 shows the inflow and outflow of foreign direct investment for selected years. UN ويبين الجدول ٣ تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى الداخل وإلى الخارج في بعض السنوات المختارة.
    Of critical importance is the reversal of the outflow of indigenous expertise and capital provoked by the crisis, through the establishment of special programmes. UN ومما له أهمية بالغة عكس اتجاه تدفق الخبرات المحلية ورأس المال إلى الخارج بسبب اﻷزمات، وذلك عن طريق إنشاء برامج خاصة.
    The Community urged the international community to continue to provide voluntary contributions to UNHCR and called upon the countries of origin of the refugees to eradicate conditions that led to the outflow of refugees. UN وقال إن المؤتمر يحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم التبرعات اللازمة إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ويهيب ببلدان منشأ اللاجئين أن تقوم بإزالة اﻷحوال التي تفضي إلى تدفق اللاجئين خارجها.
    Developments in Somalia have led to a renewed outflow of more than 34,000 individuals into northern Kenya, while further individuals were unable to reach the neighbouring country when the border was closed. UN وأدت التطورات في الصومال إلى تدفق عدد آخر تجاوز 000 34 نسمة من النازحين إلى شمال كينيا، ولم يتمكن أفراد آخرون من الوصول إلى البلد المجاور بسبب إغلاق الحدود.
    The net result of access agreements is a net outflow of resources and employment that is being repeated in many other regions of the world. UN ويتمثل الناتج الصافي لاتفاقات الدخول في تدفق صاف للموارد والعمالة يتكرر في مناطق عديدة أخرى من العالم.
    The outflow of people fleeing such violations had produced several hundred thousand refugees and a high number of displaced people. UN وأدى تدفق الأشخاص إلى الخارج فرارا من تلك الانتهاكات إلى وجود عدة مئات الآلاف من اللاجئين وعدد كبير من المشردين.
    An outflow of resources embodying economic benefits in settlement: Probable for the warranties as a whole. UN تدفق للموارد يجسد فوائد اقتصادية في التسوية: مرجح بالنسبة للضمانات ككل.
    An outflow of resources embodying economic benefits in settlement: Probable. UN تدفق للموارد يجسد فوائد اقتصادية في التسوية: محتمل.
    In our view, foreign direct investment should be of a medium or long-term nature in order to discourage excessive outflow of short-term capital during a financial crisis. UN ونرى أن الاستثمار الخارجي المباشر ينبغي أن يكون متوسط اﻷمد أو طويل اﻷمد للحد من التدفق المفرط لرأس المال قصير اﻷمد أثناء أزمة مالية.
    Provisions are recognized as liabilities in the statement of assets and liabilities because they are present obligations and it is probable that an outflow of resources will be required to settle the obligations. UN وتثبت الاعتمادات بوصفها التزامات في بيان الأصول والخصوم بالنظر إلى أنها التزامات حالية ومن المحتمَل أن يحتاج الأمر إلى تدفقات خارجية لتسوية الالتزامات.
    19. Recalls the importance of the mechanism for the review of implementation of the United Nations Convention against Corruption, and urges State parties to comply with their obligations in the conduct of the country reviews to enhance effective implementation of the Convention as a preventive measure for the outflow of illicit financial flows; UN 19- يشير إلى أهمية آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ويحث الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في إجراء الاستعراضات القطرية لتعزيز تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً درءاً لخروج التدفقات المالية غير المشروعة؛
    It was therefore a source of concern that the developing countries, for the fifth year in a row, had had a net outflow of financial resources. UN ولذا فإن من دواعي القلق أن الدول النامية واجهت، للسنة الخامسة على التوالي، صافيا من التدفقات الخارجة للموارد المالية.
    6. Within the UNTAES area, there has been no large outflow of new refugees from the region and reintegration has been peaceful. UN ٦ - ولم تشهد منطقة اﻹدارة الانتقالية تدفقا كبيرا من اللاجئين الجدد إلى خارج المنطقة، ومرت عملية إعادة اﻹدماج بهدوء.
    Knowledge of the inflow and outflow of the lake’s water is crucial for the effective management of water resources in the two countries. UN فمعرفة كميات المياه المتدفقة إلى داخل البحيرة والخارجة منها في غاية اﻷهمية ﻹدارة المـــوارد المائية بفعالية في البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus