It was said that these actions placed the detainees outside the protection of the law. | UN | وقيل إن هذه الإجراءات قد وضعت المحتجزين خارج نطاق حماية القانون. |
An estimated 4 billion people live outside the protection of the law. | UN | ويعيش ما يقدر بــ 4 بلايين إنسان خارج نطاق حماية القانون(). |
The Special Rapporteur is concerned that this leaves domestic workers who are trafficked for labour exploitation completely outside the protection of the law. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالقلق لأن هذا يترك عمال الخدمة المنزلية، الذين يُتاجر بهم من أجل الاستغلال في العمل، خارج نطاق حماية القانون تماماً. |
Any act of enforced disappearance places the persons subjected thereto outside the protection of the law and inflicts severe suffering on them and their families. | UN | وأي فعل من أفعال الاختفاء القسري يُحرم الشخص الذي يتعرض له من حماية القانون ويُنزل به وبأسرته معاناة شديدة. |
Effectively, the implication may be that the temporal element is evidence of the placing of the person outside the protection of the law. | UN | وقد نستخلص من ذلك بالفعل أن العنصر الزمني هو دليل على حرمان الشخص من حماية القانون. |
Since my castle's been burned and my land confiscated... and the law seems powerless to protect my person or possessions... then by all the saints, I'm outside the protection of the law myself. | Open Subtitles | بما أن قلعتي قد حرقت وأحتلت أرضي ولا يستطيع القانون أن يحمي أشيائي الخاصة منكم لهذا فأنا خارج حماية القانون |
The basic mandate of the Working Group is humanitarian in nature, aimed at assisting families in determining the fate and whereabouts of their disappeared relatives who are placed outside the protection of the law. | UN | ولاية الفريق العامل الأساسية ولاية ذات طبيعة إنسانية ترمي إلى مساعدة الأسر في معرفة مصير ومكان وجود أقاربهم المفقودين الذين أصبحوا نتيجة لاختفائهم خارج حدود الحماية القانونية. |
Such legal commitments are key to preventing situations in which a person could be relegated to total vulnerability at the hands of the perpetrators of the crime, deprived of all of his or her rights, and placed outside the protection of the law. | UN | والتزامات من هذا القبيل أساسية لمنع حالات يمكن فيها إخضاع شخص ما، سواء كان رجلا أو امرأة، للضعف الكامل على أيدي مرتكبي الجريمة، وحرمانه من جميع حقوقه، ووضعه خارج نطاق حماية القانون. |
Reportedly, family members and lawyers are unable to obtain any form of official acknowledgment from either the Lebanese or Syrian authorities of the arrest, detention or abduction or the whereabouts of the individuals who were reportedly disappeared, thus placing these persons outside the protection of the law, in violation of article 10 of the Declaration. | UN | وتفيد التقارير أن أفراد اﻷسر والمحامين لا يستطيعون الحصول على أي شكل من الاعتراف الرسمي لا من السلطات اللبنانية ولا من السلطات السورية بتوقيف أو احتجاز أو اختطاف أو أماكن وجود اﻷفراد الذين أُفيد أنهم مختفون، مما يضع هؤلاء اﻷشخاص خارج نطاق حماية القانون وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة ١٠ من اﻹعلان. |
Secret detention, involving the denial or concealment of a person's detention, whereabouts or fate has the inherent consequence of placing the person outside the protection of the law. | UN | 36- الاحتجاز السري الذي يتضمن إنكار أو إخفاء احتجاز شخص ما وعدم الإفصاح عن مكانه أو مصيره يترتب عليه في الأساس وضع الشخص المعني خارج نطاق حماية القانون. |
The United Kingdom understands the term " outside the protection of the law " to mean that the person's deprivation of liberty or detention is not within the scope of relevant domestic legal rules governing deprivations of liberty or detention, or that those rules are not compatible with applicable international law. | UN | وتفهم المملكة المتحدة عبارة " خارج نطاق حماية القانون " على أنها تعني أن حرمان الشخص من حريته أو احتجازه لا يتم في إطار نطاق القواعد القانونية المحلية ذات الصلة التي تحكم حالات الحرمان من الحرية أو الاحتجاز، أو أن تلــك القواعـد لا تتماشـى مع القانون الدولي المنطبق. |
The mentioned crimes are not completely compatible with the crime of enforced disappearance, since they may not be followed by the refusal to acknowledge the deprivation of liberty or by concealment of the fate or whereabouts of the disappeared person, which place such a person outside the protection of the law. | UN | 41- وليست الجرائم المذكورة متوافقة تماماً مع جريمة الاختفاء القسري، حيث إنها قد لا يتْبعها رفض للاعتراف بالحرمان من الحرية أو إخفاء لمصير الشخص المختفي، مما يضع هذا الشخص خارج نطاق حماية القانون. |
The Committee recalled that in cases of enforced disappearance the deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge that fact or by concealment of the fate or whereabouts of the disappeared persons, places such persons outside the protection of the law and puts their lives in substantial and ongoing danger for which the State is accountable. | UN | وذكّرت اللجنة بأن الحرمان من الحرية في حالات الاختفاء القسري الذي يليه رفض الاعتراف بذلك أو التكتم على مصير الأشخاص المختفين أو على مكان وجودهم أمر يجعل أولئك الأشخاص خارج نطاق حماية القانون ويعرِّض حياتهم لخطر جسيم ومتواصل تكون الدولة مسؤولة عنه. |
The Committee recalls that in cases of enforced disappearance the deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge that fact or by concealment of the fate or whereabouts of the disappeared persons, places such persons outside the protection of the law and puts their lives in substantial and ongoing danger for which the State is accountable. | UN | وتذكر بأن الحرمان من الحرية في حالات الاختفاء القسري الذي يليه رفض الاعتراف بذلك أو التكتم على مصير الأشخاص المختفين أو على مكان وجودهم أمر يجعل أولئك الأشخاص خارج نطاق حماية القانون ويعرِّض حياتهم لخطر جسيم ومتواصل تكون الدولة مسؤولة عنه. |
The Committee recalls that in cases of enforced disappearance the deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge that fact or by concealment of the fate or whereabouts of the disappeared persons, places such persons outside the protection of the law and puts their lives in substantial and ongoing danger for which the State is accountable. | UN | وتذكر بأن الحرمان من الحرية في حالات الاختفاء القسري الذي يليه رفض الاعتراف بذلك أو التكتم على مصير الأشخاص المختفين أو على مكان وجودهم أمر يجعل أولئك الأشخاص خارج نطاق حماية القانون ويعرِّض حياتهم لخطر جسيم ومتواصل تكون الدولة مسؤولة عنه. |
Forced disappearance is essentially a denial of that right insofar as a refusal by the perpetrators to disclose the fate or whereabouts of the person concerned or to acknowledge the deprivation of liberty places that person outside the protection of the law. | UN | والاختفاء القسري هو من حيث الجوهر إنكار لهذا الحق حيث إن رفض المسؤولين عن الاختفاء الكشف عن مصير المختفي أو مكان وجوده أو الإقرار بأنه محروم من الحرية أمر يضعه خارج نطاق حماية القانون(). |
Effectively, the implication may be that the temporal element is evidence of the placing of the person outside the protection of the law. | UN | وقد نستخلص من ذلك بالفعل أن العنصر الزمني هو دليل على حرمان الشخص من حماية القانون. |
The question is whether they were also placed outside the protection of the law, thus justifying both the categorization of the detentions as enforced disappearances and as violations of article 16. | UN | لكن المهم هو معرفة ما إذا كانا قد حرما أيضاً من حماية القانون بما يبرر من جهة تصنيف الاحتجاز كاختفاء قسري ومن جهة أخرى كانتهاك للمادة 16. |
The question is whether they were also placed outside the protection of the law, thus justifying both the categorization of the detentions as enforced disappearances and as violations of article 16. | UN | لكن المهم هو معرفة ما إذا كانا قد حرما أيضاً من حماية القانون بما يبرر من جهة تصنيف الاحتجاز كاختفاء قسري ومن جهة أخرى كانتهاك للمادة 16. |
It is of the view that if a person is arrested by the authorities and there is subsequently no news of that person's fate, the failure by the authorities to conduct an investigation effectively places the disappeared person outside the protection of the law. | UN | وترى اللجنة أنه عندما تقوم السلطات بإلقاء القبض على شخص ولا يُعرف شيء عن مصيره بعدئذ ولا يجرى أي تحقيق فإن الأمر يتعلق بتقصير من السلطات يشكل حرماناً للمختفي من حماية القانون. |
His delegation understood the term " outside the protection of the law " to mean that the person's deprivation of liberty or detention was not within the scope of relevant legal rules or that those rules were not compatible with applicable international law. | UN | وإن وفده يفهم أن مصطلح " خارج حماية القانون " يعني أن حرمان الشخص من حريته أو احتجازه لا يقع في إطار القواعد القانونية ذات الصلة أو القوانين المتسقة مع أحكام القانون الدولي المنطبق. |
Accordingly, his Government understood article 20, which permitted restrictions to the right to information, to apply to all situations where a person was not outside the protection of the law or, in other words, within the State's domestic legal rules governing deprivation of liberty or detention, consistent with applicable international law. | UN | وبناءً على ذلك، فإن حكومته تفهم أن المادة 20، التي تسمح بتقييد الحق في الحصول على المعلومات، تنطبق على جميع الحالات التي لا يكون فيها الشخص خارج حماية القانون أو، بعبارة أخرى، في إطار القواعد القانونية الوطنية للدولة التي تحكم الحرمان من الحرية أو الاحتجاز المتسقة مع القانون الدولي المنطبق. |
3. The basic mandate of the Working Group is humanitarian in nature, aimed at assisting families in determining the fate and whereabouts of their missing relatives who, having disappeared, are placed outside the protection of the law. | UN | 3- ولاية الفريق العامل الأساسية ولاية ذات طبيعة إنسانية ترمي إلى مساعدة الأسر في معرفة مصير ومكان أقاربهم المفقودين الذين جعلوا إثر اختفائهم خارج حدود الحماية القانونية. |
The Committee recommends that the State party adopt measures regarding those policies which may have facilitated a violation of the rights of the persons concerned, thereby placing them outside the protection of the law. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير بشأن السياسات التي قد تكون سهلت وقوع انتهاكات لحقوق الأشخاص المعنيين وإخراجهم من نطاق الحماية القانونية. |