"over a decade" - Traduction Anglais en Arabe

    • أكثر من عقد من الزمن
        
    • يزيد على عقد من الزمن
        
    • يزيد عن عقد من الزمن
        
    • أكثر من عشر سنوات
        
    • أكثر من عقد من الزمان
        
    • يزيد على عشر سنوات
        
    • على مدى عقد من الزمان
        
    • يربو على عقد من الزمن
        
    • مدى عقد من الزمن
        
    • تزيد على عقد من الزمان
        
    • تزيد على عشر سنوات
        
    • مدى أكثر من عقد
        
    • ما يربو على عقد
        
    • يزيد على عقد من الزمان
        
    • يزيد عن العقد
        
    Continuing in the way that we have been doing for over a decade is not an option. UN فالاستمرار في ما دأبنا عليه منذ أكثر من عقد من الزمن ليس خياراً.
    For over a decade, the United States had been the world's largest food aid donor. UN وأضافت قائلة إن الولايات المتحدة كانت على مدى أكثر من عقد من الزمن أكبر مانح للمعونة الغذائية في العالم.
    It had been working for over a decade to advance nuclear disarmament. UN وظل الائتلاف يعمل طوال ما يزيد على عقد من الزمن من أجل تحقيق تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي.
    The death penalty has not been carried out for over a decade. UN فلم تنفذ عقوبة الإعدام منذ ما يزيد عن عقد من الزمن.
    Our solidarity is based on shared sorrow and deep familiarity with the problem of terrorism, which has been afflicting our country for over a decade. UN وينطلق تضامننا من هذا الحزن المشترك ومعرفتنا العميقة لمشكلة اﻹرهاب الذي يعصف ببلدنا منذ أكثر من عشر سنوات.
    MET has been offering high technology based professional programmes for over a decade. UN يواصل صندوق مومباي الاستئماني التعليمي تقديم برامج مهنية قائمة على التكنولوجيا العالية منذ أكثر من عقد من الزمان.
    The tripartite meeting, which was held at the UNIFIL position at the Ras Naqoura border crossing, was the first of its kind in over a decade. UN وكان هذا الاجتماع الثلاثي المعقود في موقع القوة المؤقتة بمعبر رأس الناقورة الحدودي، الاجتماع الأول من نوعه منذ ما يزيد على عشر سنوات.
    It is also essential that the root causes of violence and displacement, which have repeatedly shaken the country for over a decade, be addressed. UN ومن الضروري أيضاً معالجة الأسباب الجذرية لأعمال العنف والتشريد التي هزت البلد مراراً وتكراراً على مدى أكثر من عقد من الزمن.
    For over a decade, Chile has been providing a special subsidy to regular schools that have inclusive education projects in place; UN وتقدم دولة شيلي - منذ أكثر من عقد من الزمن - إعانة خاصة لمدارس التعليم العادي التي تعتمد مشاريع للإدماج التعليمي؛
    For Ireland, our central policy goal is clear -- to advance nuclear disarmament -- and this Conference has not been able to move in this direction for over a decade. UN فبالنسبة لأيرلندا، لدينا هدف مركزي واضح فيما يخص السياسة العامة، ألا وهو المضي قدماً بمسألة نزع السلاح النووي، ولم يستطع هذا المؤتمر التحرك في هذا الاتجاه منذ أكثر من عقد من الزمن.
    It had been working for over a decade to advance nuclear disarmament. UN وظل الائتلاف يعمل طوال ما يزيد على عقد من الزمن من أجل تحقيق تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي.
    The procedures and guidelines governing the Fund began to be established well over a decade ago and have continued to develop. UN فقد بدأ وضع الإجراءات والمبادئ التوجيهية التي تحكم الصندوق قبل ما يزيد على عقد من الزمن ولا يزال تطويرها جاريا.
    That issue has been on the Assembly's agenda for over a decade without any conclusive resolution. UN وظلت تلك المسألة على جدول أعمال الجمعية لما يزيد على عقد من الزمن بدون إصدار قرار حاسم.
    We regret that the Conference has been unable to carry out substantive work for over a decade. UN ونأسف لعدم تمكن المؤتمر من الاضطلاع بعمل جوهري لما يزيد عن عقد من الزمن.
    Mr. Gertz is a cautious man-- waited over a decade before putting his dirty tender out on the street. Open Subtitles السيد "غيرتس" رجل حذر انتظر أكثر من عشر سنوات قبل أن يقوم بتوزيع الأموال المسروقه فى الشارع
    For over a decade, providers of technical assistance have been developing and applying a range of different approaches, methodologies and instruments aimed at assessing countries' legal and institutional frameworks and implementation capacities. UN وقد عكف مقدّمو المساعدة التقنية طوال أكثر من عقد من الزمان على استحداث وتطبيق طائفة من النهوج والمنهجيات والأدوات المختلفة الرامية إلى تقييم الأطر القانونية والمؤسسية في البلدان وقدراتها التنفيذية.
    Furthermore, for over a decade, my delegation has taken pride in introducing the General Assembly's resolution on Afghanistan. UN وعلاوة على ذلك، ما فتئ وفد بلادي يفخر لما يزيد على عشر سنوات بتوليه عرض قرار الجمعية العامة بشأن أفغانستان سنويا.
    The practice of the Office of the Equal Opportunities Ombudsman demonstrates that over a decade of the effective Law on Equal Opportunities for Women and Men the issues of gender equality have not lost their relevance. UN وتبين الممارسة العملية لدى مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص أن مسائل المساواة بين الجنسين، على مدى عقد من الزمان من التطبيق الفعلي لقانون تكافؤ الفرص للنساء والرجال، لم تفقد أهميتها.
    The report provides a comprehensive overview of the political, security and humanitarian situation in Côte d'Ivoire, a country emerging from over a decade of political crisis and post-electoral violence in late 2011. UN ويقدم هذا التقرير نظرة شاملة عن الوضع السياسي والأمني والإنساني في كوت ديفوار، وهي بلد خارج من أزمة سياسية استمرت ما يربو على عقد من الزمن وأعمال عنف أعقبت الانتخابات في أواخر عام 2011.
    Several proposals have been on the table for over a decade. UN وهناك العديد من المقترحات التي تم طرحها على مدى عقد من الزمن.
    A woman has held the post of Acting Governor General for over a decade. UN وشغلت سيدة منصب الحاكم العام بالنيابة لمدة تزيد على عقد من الزمان.
    For instance example, the Ssustainable Ccities pProgramme owes its success and growth for over a decade to the close involvement of civil society. UN فمثلاً يعزى نجاح برنامج المدن المستدامة ونموه إلى المشاركة اللصيقة لمدة تزيد على عشر سنوات مع المجتمع المدني.
    It shows the inadequacies of the present collective security system, a decision-making system which grappled with the issue of Iraq for over a decade without a solution and created a deadlock at a most critical time. UN فهو يبين أوجه القصور في نظام الأمن الجماعي الحالي، وهو نظام لاتخاذ القرارات تعامل مع مسألة العراق على مدى أكثر من عقد من الزمان بدون حل وأحدث جموداً في لحظة حاسمة للغاية.
    I preface my remarks with a reminder that just over a decade earlier we stood on the threshold of a new era of opportunity. UN وأود أن أمهد لملاحظاتي بالتذكير بأننا كنا قبل ما يربو على عقد بقليل نقف على عتبة حقبة جديدة مليئة بالفرص.
    Reform of the Security Council has eluded us for over a decade. UN لقد راوغنا إصلاح مجلس الأمن لما يزيد على عقد من الزمان.
    Thus, for the first time in over a decade, Africa has registered consistent year-by-year increases in per capita incomes since 1995. UN وبذا أخذت أفريقيا منذ عام ١٩٩٥ تسجل للمرة اﻷولى فيما يزيد عن العقد زيادات مطردة سنة في إثر أخرى في الدخول الفردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus