"over half of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • أكثر من نصف
        
    • ما يزيد على نصف
        
    • يزيد عن نصف
        
    • يربو على نصف
        
    • بأكثر من نصف
        
    • فأكثر من نصف
        
    • وأكثر من نصف
        
    It represents over half of the total accounts receivable balances. UN ويمثل المبلغ أكثر من نصف مجموع الأرصدة المستحقة القبض.
    According to recent estimates, over half of the developing countries continued to be saddled with insurmountable debt burdens that greatly inhibited their progress. UN فحسب التقديرات اﻷخيرة، ما يزال أكثر من نصف البلدان النامية ينوء تحت عبء الديون التي تحد من تقدمها إلى حد كبير.
    over half of the world's inhabitants, for instance, still lived on less than a dollar a day, the majority of them women. UN وعلى سبيل المثال، أكثر من نصف سكان العالم ما زال يعيش على أقل من دولار في اليوم، وأغلبية هؤلاء السكان من النساء.
    With the change of political regime in 1984, however, over half of the centres closed down. UN بيد أن التغيير السياسي الذي حدث في عام 1984 أدى إلى توقف ما يزيد على نصف هذه المراكز عن العمل.
    The sugar industry is now contributing over half of the electricity supply on the island. UN فصناعـة السكر تُسهم الآن بما يزيد عن نصف إمدادات الكهرباء في هذه الجزيرة.
    over half of the refugees in the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania lived with host families. UN وقد كان ما يربو على نصف اللاجئين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وألبانيا يعيشون مع أسر مضيفة.
    8. over half of the population is less than 18 years old, and an estimated 6 million children require special care and protection. UN 8 - وتقل أعمار أكثر من نصف السكان عن 18 عاماً، ويحتاج ما يقدر بستة ملايين طفل إلى رعاية وحماية خاصة.
    Within agriculture, women are just over half of the crop farmers and less than one-third of the workers in livestock, poultry, and fishing. UN وفي الزراعة، تشكل المرأة أكثر من نصف مزارعي المحاصيل وأقل من ثُلث العاملين في مجال الثروة الحيوانية والدواجن والصيد.
    That region is the only one where over half of the poor live in urban areas, yet they are still less urbanized than the total population. UN وهذه هي المنطقة الوحيدة التي يقيم فيها أكثر من نصف الفقراء في المناطق الحضرية، ومع ذلك فهم أقل تحضرا من مجموع السكان.
    In 2008, for the first time in history, over half of the world's population was living in urban areas and, according to current projections, this will have risen to 70 per cent by 2050. UN وفي عام 2008، وللمرة الأولى في التاريخ، كان أكثر من نصف سكان العالم يعيشون في المناطق الحضرية، ووفقا للإسقاطات الحالية، فإن هذه النسبة قد ترتفع إلى 70 في المائة بحلول عام 2050.
    The situation is particularly grave in Kinshasa where over half of the 7 million inhabitants live on less than $1 per day. UN والوضع سيئ جدا في كينشاسا حيث يعيش أكثر من نصف السكان البالغ عددهم 7 ملايين على أقل من دولار واحد يوميا.
    over half of the States reported extensive residential detoxification services. UN وقد ذكر أكثر من نصف الدول أن لديـه خدمات تطهير مع الاقامة على نطاق واسع.
    With regard to training within specialist drug services, over half of the States reported ongoing training to be available. UN وفيما يتعلق بالتدريـب في نطـاق الخدمات المتخصصة المتصلة بالعقاقير، أبلغ أكثر من نصف الدول عن وجود تدريب مستمر.
    Autonomous capital inflows declined in over half of the Latin American and Caribbean countries. UN وقد انخفضت تدفقات رأس المال الوافدة من المنطقة ذاتها في أكثر من نصف بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    On the global level now, women make up over half of the 60-to-70 age group. UN وتشكل النساء، على الصعيد العالمي اﻵن أكثر من نصف عدد الفئة العمرية ما بين ٦٠ و ٧٠ عاما.
    We must bear in mind that over half of the time originally allotted for achieving the Goals is already behind us. UN يجب علينا أن نأخذ في الحسبان أن أكثر من نصف المدة المحددة أصلا لتحقيق الأهداف قد انقضى بالفعل.
    This means that, unless child labour is addressed, over half of the Millennium Development Goals (the Goals) are unlikely to be achieved by 2015. UN وهذا يعني أنه، ما لم تُعالج قضية عمل الأطفال، سيكون من غير المرجح تحقيق أكثر من نصف الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015.
    The decades of hardship, pressure and fear have left an indelible mark on Palestine's children, who, in the occupied Palestinian territory alone, constitute over half of the population. UN لقد تركت عشرات السنين من الحياة الصعبة والضغط والخوف أثرا لا ينمحي على الأطفال الفلسطينيين، الذين يشكلون، في الأرض الفلسطينية المحتلة وحدها، ما يزيد على نصف السكان.
    In 2006, only about one fourth of population assistance was channelled by non-governmental organizations, compared with over half of the assistance that went via the bilateral channel. UN وفي عام 2006، لم يمر عن طريق المنظمات غير الحكومية سوى ربع المساعدة السكانية، بالمقارنة مع ما يزيد عن نصف المساعدة الذي مر عن طريق القناة الثنائية.
    2. over half of the families in Haiti were single-parent families, and large numbers of women brought up their children on their own. UN 2 - وذكرت المتكلمة بأن ما يربو على نصف الأسر أحادية العائل في هايتي وأن الكثير من النساء يربين أطفالهن وحدهن.
    In two of the other three countries, the priority sectors received over half of the total aid. UN وفي بلدين من البلدان الثلاث الأخرى، كانت القطاعات ذات الأولوية تحظى بأكثر من نصف مجموع المعونة.
    over half of the total, 62 per cent, was from just two Member States, and another 21 per cent was from four other Member States. UN فأكثر من نصف مجموع هذا المبلغ، أي 62 في المائة، يخص دولتين عضوين فقط، كما أن نسبة 21 في المائة منه تخص أربع دول أعضاء أخرى.
    For over half of the urban population, however, basic human needs of water, shelter and sanitation go unmet. UN وأكثر من نصف سكان الحضر يفتقرون إلى الاحتياجات الإنسانية الأساسية من قبيل الماء والمأوى والصرف الصحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus