The greater the number of States that establish jurisdiction over such crimes, the stronger the affirmation of the principle that States have the primary right and duty to hold those who commit them accountable. | UN | وكلما زاد عدد الدول التي تصبح لها ولاية على تلك الجرائم، ازدادت قوة تأكيد المبدأ القاضي بأن الدول لها الحق الأول والواجب الرئيسي في تحميل الذين يرتكبون هذه الجرائم مسؤولية ارتكابها. |
Physical inventory should be verified for supplies, equipment and other property at such intervals as would ensure adequate control over such property. | UN | ويجب التحقق من الجرد المادي للوازم والمعدات وغيرها من الممتلكات على فترات تكفل ممارسة رقابة كافية على تلك الممتلكات. |
It should be firmly emphasized that the Court's judicial role has prevailed over such attempts and has become a well-established principle of its modus procedendi. | UN | وينبغي التأكيد بحزم على أن دور المحكمة القضائي قد تغلب على تلك المحاولات وأصبح مبدأ راسخا بطرقه الإجرائية. |
The omissive nature of such conduct has been alleged on several occasions as a means of assuming jurisdiction over such violations. | UN | وتم في حالات عديدة التذرع بأن طبيعة الإغفال في مثل هذه التصرفات هي وسيلة لتطبيق القانون على مثل هذه الانتهاكات. |
Oversight by the Department of Humanitarian Affairs over such programmes would emphasize their humanitarian nature. | UN | إن إشراف إدارة الخدمات اﻹنسانية في اﻷمم المتحدة على مثل هذه البرامج يؤكد الطابع اﻹنساني لهذه البرامج. |
However, there was an increasing trend for families to abuse their power over such girls; some were being subjected to gross violence. | UN | لكنها أشارت إلى تزايد اتجاه اﻷسر إلى إساءة استعمال سلطتهم على هؤلاء الفتيات؛ وأن بعض الفتيات يتعرضن لعنف شديد. |
10. In 2002, global seizures of cannabis plants amounted to 25,800 tons, representing an increase of 40 per cent over such seizures in 2001. | UN | 10- وفي عام 2002، بلغت المضبوطات العالمية من نبتة القنب 800 25 طن، مما يمثل زيادة بنسبة 40 في المائة على مثل تلك المضبوطات في عام 2001. |
In order to ensure suitable and efficient investment allocation for infrastructure development, it is vital for local and national authorities to exercise true ownership over such programmes and projects. | UN | ولكي تكفل السلطات المحلية والوطنية تخصيص الاستثمارات لتنمية الهياكل الأساسية بصورة ملائمة وتتسم بالكفاءة، سيكون من الضروري جدا أن تمارس ملكية حقيقة على تلك البرامج والمشاريع. |
It also exercises oversight over such funds. | UN | كما أنه يضطلع بدور الرقابة على تلك الأموال. |
Although that deployment was to take place under an agreement with the Secretary-General, the degree of actual authority and control exercised by the United Nations over such personnel was a matter of crucial importance. | UN | وصحيح أن وزعهم يجري في إطار اتفاق معقود مع اﻷمين العام. إلا أن مستوى السلطة والمراقبة التي تمارسها المنظمة فعلا على تلك الفئة من اﻷفراد تعتبر مسألة ذات أهمية حيوية. |
IAAC conducts investigations and refers cases to the General Prosecutor's Office, which has a supervisory role over such investigations and can reject or accept IAAC's cases. | UN | وتجري الهيئة المستقلة تحقيقات وتحيلها إلى إدارة النيابة العامة، التي تضطلع بدور الإشراف على تلك التحقيقات، ويجوز لها رفض أو قبول الحالات التي تحيلها إليه الهيئة. |
73. In view of the significant " reputational risks " involved with regard to the expansion in extrabudgetary funds and the risk of fraud and abuse, there is a need for strong controls and oversight over such funds. | UN | 73 - ونظراً لوجود قدر كبير من " مخاطر المس بالسمعة " ينطوي عليه التوسع في التمويل من خارج الميزانية ووجود خطر الغش وإساءة التصرف، هناك حاجة إلى ضوابط ورقابة صارمة على تلك الأموال. |
That measure will protect the Kosovo Trust Agency trust funds even in the face of possible challenges to the authority of the Kosovo Trust Agency over such funds or over socially owned enterprises in general. | UN | وسيكفل ذلك التدبير حماية الصناديق الاستئمانية التابعة لوكالة كوسوفو الاستئمانية، حتى في مواجهة التشكيك المحتمل بسلطة الوكالة على تلك الصناديق أو على الشركات التابعة للقطاع العام عموما. |
A foreign State official did not automatically lose immunity from prosecution for certain crimes under international law merely because the State where he or she worked had established jurisdiction over such crimes. | UN | فمسؤول الدولة الأجنبية لا يفقد بصورة آلية الحصانة من المحاكمة على بعض الجرائم بموجب القانون الدولي لمجرد أن الدولة التي يعمل بها قد أنشأت لنفسها ولاية قضائية على تلك الجرائم. |
Physical inventories shall be taken of supplies, equipment or other property of the United Nations or entrusted to the charge of the United Nations at such intervals as deemed necessary to ensure adequate control over such property. | UN | يجري جرد فعلي للوازم والمعدات والممتلكات الأخرى للأمم المتحدة أو التي في عهدة الأمم المتحدة على فترات متواترة بالقدر الذي يعتبر ضروريا لضمان تحقيق رقابة كافية على تلك الممتلكات. |
That might prove to be a very difficult task, particularly since no international forum, including the General Assembly, has direct authority over such bodies. | UN | وقد يثبت أن تلك المهمة بالغة الصعوبة، خاصة أنه ما من منتدى دولي، بما في ذلك الجمعية العامة، له سلطة مباشرة على تلك الهيئات. |
There does not seem to be any rational principle which would assign control over such cases solely to the State which happens to be the territory. | UN | ولا يبدو أن هناك مبدأ معقولا يعطي الرقابة على مثل هذه القضايا فقط إلى الدولة التي تصادف أنها اﻹقليم. |
There might be a number of situations where the General Assembly would not have jurisdiction over such travel arrangements. | UN | فربما يكون هناك عدد من الحالات التي لا يكون فيها للجمعية العامة ولاية على مثل هذه الترتيبات المتعلقة بالسفر. |
Arbitrary detentions, interrogations and violations committed by security and intelligence agencies, while encouraging the judiciary to exercise more control over such agencies; | UN | `3` الاعتقالات التعسفية، والاستجوابات والانتهاكات المقترفة من طرف وكالات المخابرات والأمن، مع تشجيع السلطة القضائية على ممارسة المزيد من الرقابة على مثل هذه الوكالات؛ |
National courts could therefore, at times, not be precluded from exercising criminal jurisdiction over such persons. | UN | ولذلك، فإن المحاكم الوطنية لا يمكن إقصاؤها في بعض الأحيان عن ممارسة الولاية القضائية الجنائية على هؤلاء الأشخاص. |
The real issue is how jurisdiction may be exercised over such people in situations where States cannot impose territorial jurisdiction. | UN | والقضية الحقيقية هي كيف يمكن ممارسة الولاية على هؤلاء الناس في الحالات التي لا تستطيع فيها الدول فرض الولاية الاقليمية. |
Thus, tight controls over such agents and toxins are paramount to prevent their use as a weapon or from inadvertent release. | UN | ولذا، فإن فرض ضوابط صارمة على هذه العوامل والتكسينات أمر بالغ الأهمية لمنع استخدامها كسلاح أو إطلاقها عن غير قصد. |