"over the course of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وعلى مدى
        
    • خلال العام
        
    • وعلى مدار
        
    • وخلال العام
        
    • على مدى فترة
        
    • طوال العام
        
    • فعلى مدى
        
    • على مدار العام
        
    • على مدار فترة
        
    • على مدى العام
        
    • على مدى العقد
        
    • خلال فترة تنفيذ
        
    • في غضون العام
        
    over the course of the biennium, the Fund funded 885 projects in 60 countries, amounting to $805 million. UN وعلى مدى فترة السنتين، مول الصندوق 885 مشروعا في 60 بلدا، بلغت قيمتها 805 ملايين دولار.
    170. over the course of the past year, States have arrested and transferred a total of seven accused to Arusha. UN 170- وعلى مدى العام الماضي، بلغ مجموع الذين قامت الدول بإلقاء القبض عليهم وترحيلهم إلى أروشا سبعة متهمين.
    The Committee decided to add 20 individuals and two entities to the Consolidated List over the course of the year. UN وقررت اللجنة أن تضيف إليها أسماء 20 فردا وكيانين خلال العام.
    The United Nations system supported a number of regional activities over the course of the year to promote the rights of persons with disabilities. UN وعلى مدار العام المنصرم، قدمت منظومة الأمم المتحدة الدعم لعدد من الأنشطة الإقليمية الرامية إلى تعزيز حقوق المعوقين.
    over the course of the year IKS participated in a number of other events which were sponsored by the NGO Committee on the Family. UN وخلال العام شاركت الجمعية في عدد من الأنشطة الأخرى التي رعتها لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة.
    At this stage, UN-Women envisages developing a strengthened capacity in 40 countries over the course of the three-phase approach. UN وتتوخى الهيئة في هذه المرحلة استحداث قدرة معززة في 40 بلداً على مدى فترة نهج المراحل الثلاث.
    I commend the leading role taken by the United Nations in this field over the course of the past year. UN وأحيي الدور الرئيسي الذي قامت به الأمم المتحدة في هذا المجال طوال العام الماضي.
    over the course of the existence of the Lord's Resistance Army, more than 12,000 combatants and abductees have left the ranks of the Lord's Resistance Army and have been integrated and reunited with their families through Uganda's Amnesty Commission. UN فعلى مدى فترة وجود جيش الرب للمقاومة، ترك أكثر من 000 12 من المقاتلين والمخطوفين صفوف الجيش وتمت إعادة إدماجهم ولم شملهم مع أسرهم عن طريق لجنة العفو الأوغندية.
    over the course of the past decade, the Organization has accomplished a great deal, despite the seemingly insurmountable difficulties and certain evident limitations. UN وعلى مدى العقد الماضي أنجزت المنظمة الكثير بالرغم من الصعوبات التي بـدا تذليلها متعـذرا وفي بعض القيود التي كانت واضحة بالفعل.
    over the course of the ensuing months, the secretariat conducted information sessions and individual meetings with a majority of the Member States and groups. UN وعلى مدى الشهور التالية، نظمت الأمانة جلسات إعلامية واجتماعات إفرادية مع أغلبية الدول الأعضاء والمجموعات.
    over the course of the lengthy negotiations, consultations and exchanges of views, the Chairman of the Ad Hoc Committee and the participating delegations have spared no effort. UN وعلى مدى المفاوضات الطويلة والمشاورات ومبادلات اﻵراء، لم يأل رئيس اللجنة المخصة والوفود المشاركة جهدا.
    over the course of the past 10 years, Professor Davis has consulted for the United Nations Research Institute for Social Development, the United Nations Institute for Training and Research and the World Intellectual Property Organization. UN وعلى مدى السنوات العشر الماضية، أسدت الأستاذة دايفيس المشورة لمعهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية، ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    The Committee decided to add seven individuals to the list over the course of the year. UN وقررت اللجنة أن تضيف إليها أسماء سبعة أفراد خلال العام.
    This has been especially important over the course of the past year in the area of HIV and AIDS. UN وقد اتسم هذا بأهمية خاصة خلال العام الماضي في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    over the course of the past year, there were a number of arrests of individuals subject to warrants issued by the Tribunal. UN وعلى مدار السنة الماضية ألقي القبض على عدة أفراد بمقتضى أوامر قبض صادرة من المحكمة.
    over the course of the talks, the Troika urged the parties to consider a broad range of options for Kosovo's status. UN وعلى مدار المباحثات، حثت اللجنة الثلاثية الأطراف على النظر في مدى واسع من الخيارات حول وضع كوسوفو.
    over the course of the past year, the targeted assassination policy formally announced by Israel has led to the deaths of more than 50 Palestinians. UN وخلال العام الماضي، أدت سياسة الاغتيال المستهـدف التي أعلنتهـــا إسرائيــل رسميا إلى وفاة أكثر من 50 فلسطينيا.
    The scheduled in-country visits of Annex I Parties shall be evenly distributed over the course of the commitment period. UN وتوزع الزيارات الميدانية المجدولة بالتساوي على الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول على مدى فترة الالتزام.
    However, progress in the fields of political pluralism and economic stabilization has been coupled, over the course of the last year, with regression in the form of ruinous civil wars or border conflicts in a number of African countries. UN ومع ذلك، فإن التقدم في ميداني التعددية السياسية والاستقرار الاقتصادي اقترن، طوال العام الماضي، بالتردي الحاصل في شكل حروب أهلية هدامة أو صراعات حدودية في عدد من البلدان اﻷفريقية.
    over the course of the past month, regime forces attacked two medical facilities in Rif Dimashq and Rif Idlib, leaving over a dozen dead and medical facilities in ruin. UN فعلى مدى الشهر الماضي، هاجمت قوات النظام اثنين من المرافق الطبية في ريف دمشق وريف إدلب، مما أسفر عن مقتل أكثر من اثني عشر شخصاً وتعرُّض هذين المرفقين للخراب.
    In addition, the exercise will also identify specific areas in which the United Nations can assist the African Union more effectively over the course of the next year. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستحدد حلقة العمل أيضا المجالات المحددة التي يمكن فيها للأمم المتحدة مساعدة الاتحاد الأفريقي على نحو أكثر فعالية على مدار العام المقبل.
    3. The Secretariat has also explored other options for lowering the amount of interest payable over the course of the loan through the use of financial instruments available in the capital markets for United States dollars. UN 3 - ولقد استطلعت الأمانة العامة أيضا خيارات أخرى لخفض قيمة الفائدة المسددة على مدار فترة القرض من خلال استعمال الصكوك المالية المتاحة في أسواق رأس المال التي تتعامل بدولارات الولايات المتحدة.
    A frank exchange of views occurred, and each delegation made constructive use of the meetings over the course of the year to state their positions. UN وجرى تبادل صريح للآراء، واستخدم كل وفد الاجتماعات التي عقدت على مدى العام للإعراب عن آرائه بصورة بناءة.
    The remodeling of the ischia and both clavicles indicate it was incurred over the course of the last decade. Open Subtitles إن إعادة بناء عظم المؤخرة وتشير كل من الترقوة انها حصلت علىها على مدى العقد الماضي
    over the course of the implementation of the strategy, these mechanisms have supported two new peacekeeping missions and four new special political missions, as well as expanded mandates in three existing missions; UN وقد دعمت هذه الآليات، خلال فترة تنفيذ الاستراتيجية، بعثتين جديدتين لحفظ السلام وأربع بعثات سياسية خاصة جديدة، إلى جانب ولايات موسعة في ثلاث بعثات قائمة؛
    This improved the accessibility of clean water for about 500,000 people over the course of the year. UN وأدى ذلك إلى تحسين إمكانية الوصول إلى المياه النظيفة لنحو 000 500 شخص في غضون العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus