"over the last decade" - Traduction Anglais en Arabe

    • على مدى العقد الماضي
        
    • خلال العقد الماضي
        
    • خلال العقد الأخير
        
    • على مدى العقد الأخير
        
    • على مدار العقد الماضي
        
    • خلال العقد المنصرم
        
    • في العقد الماضي
        
    • وعلى مدى العقد الماضي
        
    • طوال العقد الماضي
        
    • وخلال العقد الماضي
        
    • على امتداد العقد الماضي
        
    • على مدى العقد المنصرم
        
    • في العقد الأخير
        
    • طيلة العقد الماضي
        
    • وعلى مدار العقد الماضي
        
    The process that had begun with the Brahimi report had contributed immensely to the endeavours over the last decade. UN وقد ساهمت العملية التي بدأت بتقرير الإبراهيمي بشكل هائل في المساعي التي بُذلت على مدى العقد الماضي.
    Nuclear stockpiles have dropped by half over the last decade. UN وانخفضت المخزونات النووية بواقع النصف على مدى العقد الماضي.
    It is acknowledged, nevertheless, that many Governments in the region have improved their macroeconomic variables over the last decade. UN ومع ذلك فهناك تسليم بأن حكومات عديدة في المنطقة قد حسنت خلال العقد الماضي متغيراتها الاقتصادية الكلية.
    The report shows that, in industrialized countries, levels of crimes measured by the survey have significantly decreased over the last decade. UN ويبيّن التقرير أن مستويات الجريمة التي قاستها الدراسة، في البلدان الصناعية، قد انخفضت انخفاضا كبيرا خلال العقد الماضي.
    over the last decade, breast cancer has been responsible for an average of 4,830 female deaths per year. UN وفيما يتعلق بسرطان الثدي توفي خلال العقد الأخير ما متوسطه 830 4 امرأة سنويا بهذا السبب.
    We are all aware that the Conference on Disarmament has not obtained a result from its negotiating mandate over the last decade. UN ونحن ندرك تماماً أن مؤتمر نزع السلاح لم يتوصل إلى نتيجة معيَّنة من خلال ولايته التفاوضية على مدى العقد الأخير.
    Nuclear stockpiles have dropped by half over the last decade. UN انخفضت المخزونات النووية بواقع النصف على مدى العقد الماضي.
    Internationally, the Order's range of activities has also enjoyed a remarkable expansion over the last decade. UN وعلى الصعيد الدولي، حظيت أيضا مجموعة الأنشطة التي تنفذها المنظمة بتوسع هائل على مدى العقد الماضي.
    Many of the lifesaving achievements for children over the last decade have been accomplished in partnership with NGOs. UN والعديد من إنجازات إنقاذ أرواح الأطفال على مدى العقد الماضي تمت بشراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    1. The development of international environmental law has been one of the most rapidly evolving fields in international relations over the last decade. UN ١ - كان تطوير القانون البيئي الدولي واحدا من الميادين التي شهدت أسرع تطور في العلاقات الدولية على مدى العقد الماضي.
    The energy access portfolio in Africa has seen a five-fold increase in funding over the last decade. UN فقد شهدت مشاريع الحصول على الطاقة في أفريقيا زيادة قدرها خمسة أضعاف من حيث التمويل خلال العقد الماضي.
    The life expectancy of both males and females has risen over the last decade. UN ولقد ازداد العمر المتوقع لكل من الذكور والإناث خلال العقد الماضي.
    Unilateral and bilateral efforts over the last decade have reduced the size of nuclear arsenals. UN وإن الجهود اﻷحادية والثنائية المبذولة خلال العقد الماضي أدت إلى خفض حجم الترسانات النووية.
    The unfolding of events in Europe over the last decade highlights this fundamental dimension of the Union’s enlargement process. UN إن توالي اﻷحداث في أوروبا خلال العقد الماضي يسلط الضوء على هذا البعد اﻷساسي في عملية توسيع الاتحاد.
    Food shortages strike regularly and the number of people in need of food aid has increased continuously over the last decade. UN وهي تتعرض بانتظام لأزمات نقص في الغذاء وقد ازداد باستمرار عدد الأشخاص المحتاجين إلى معونة غذائية خلال العقد الأخير.
    The size of the organic market had grown substantially over the last decade. UN وقد تزايد حجم سوق المنتجات الطبيعية بشكل ملحوظ على مدى العقد الأخير.
    The proportion of the senior population receiving GIS, however, has declined over the last decade. UN بيد أن نسبة كبار السن من السكان الذين يحصلون على تكملة الدخل المضمون تناقصت على مدار العقد الماضي.
    The United Nations capacity in the field of technical cooperation in general, and in the field of water in particular, had shrunk considerably over the last decade. UN وقد تقلصت كثيراً خلال العقد المنصرم قدرات الأمم المتحدة في ميدان التعاون التقني عموماً وفي ميدان المياه خصوصاً.
    The threat posed by terrorism has been increasingly growing over the last decade. UN وقد أخذ خطر الإرهاب يزداد نمواً في العقد الماضي.
    8. over the last decade, technologies that can assist in detection of underground nuclear tests have advanced significantly. UN 8 - وعلى مدى العقد الماضي أحرزت التكنولوجيات التي يمكن أن تساعد في كشف التجارب النووية تحت الأرضية تقدما كبيرا.
    Africa has made significant progress over the last decade. UN لقد أحرزت أفريقيا تقدما كبيرا طوال العقد الماضي.
    34. over the last decade, the availability of information about natural hazards and disasters has increased enormously. UN ٣٤ - وخلال العقد الماضي ازدادت ازديادا كبيرا إمكانية توفر المعلومات حول اﻷخطار والكوارث الطبيعية.
    So Saba is the only island where income differentials between men and women have not diminished over the last decade. Article 12 UN وهكذا فإن سابا هي الجزيرة الوحيدة التي لم تقل فيها الفروق في الدخل بين الرجال والنساء على امتداد العقد الماضي.
    Its record of achievement over the last decade -- recognizing that it is exclusively a deliberative body -- is impressive indeed. UN وسِجِل منجزاتها على مدى العقد المنصرم مثير للإعجاب حقا، مع التسليم بأنها لا تعدو أن تكون هيئة تداولية فحسب.
    While most of the early decisions adopt a formal, or Aristotelian, conception of equality, over the last decade the Court has repeatedly affirmed a more substantive approach which considers the equality of outcomes, including for members of disadvantaged groups. UN فبعد إن كانت معظم الأحكام الأولى تسير على مفهوم شكلي أو أرسطي في المساواة فإن المحكمة في العقد الأخير كررت تأكيد أسلوب أكثر موضوعية ينظر إلى المساواة في النتائج ويشمل أفراد المجموعات المحرومة.
    The Meteorological and Geophysical Department has been monitoring atmospheric pollution over the last decade. UN 1069- ما فتئ قسم الأرصاد الجوية والفيزياء الجيولوجية يرصد تلوث الغلاف الجوي طيلة العقد الماضي.
    over the last decade, this great Organization has succeeded in laying a worldwide foundation for economic and social values aimed at creating a more civilized world, a world in which globalization has gradually come to the fore. UN وعلى مدار العقد الماضي نجحت هذه المنظمة العظيمة في إرساء أساس عالمي النطاق للقيم الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى خلق عالم أكثر تحضرا، عالم أخذت العولمة تتصدر فيه تدريجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus