"over the past decades" - Traduction Anglais en Arabe

    • على مدى العقود الماضية
        
    • خلال العقود الماضية
        
    • في العقود الماضية
        
    • وعلى مدى العقود الماضية
        
    • على امتداد العقود الماضية
        
    • طوال العقود الماضية
        
    • خلال العقود المنصرمة
        
    • على مدار العقود الماضية
        
    • على مر العقود الماضية
        
    • خلال العقود الأخيرة
        
    • على مدى العقود السابقة
        
    • على مدى عشرات السنين الماضية
        
    • طوال العقد اﻷخير
        
    • وخلال العقود اﻷخيرة
        
    • وعلى مدى العقود السابقة
        
    The more affluent Member States have already had to face the growing challenges resulting from NCDs over the past decades. UN وكان على البلدان الأكثر ثراء أن تواجه التحديات المتزايدة الناجمة عن الأمراض غير المعدية على مدى العقود الماضية.
    These have not been applied uniformly over the past decades. UN ولم يحث ذلك بصورة منتظمة على مدى العقود الماضية.
    over the past decades Governments have seen many rounds of debate and many starts and stops in the effort to strengthen international environmental governance. UN على مدى العقود الماضية شهدت الحكومات كثيراً من جولات المناقشات وكثيراً من البدايات والوقفات فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتعزيز الإدارة البيئية الدولية.
    The international humanitarian system has evolved to meet new and growing challenges over the past decades. UN وتطور النظام الإنساني الدولي للتصدي لتحديات جديدة ومتزايدة خلال العقود الماضية.
    Important steps have been taken to uphold the rule of law at the international level over the past decades. UN لقد اُتخذت خطوات هامة خلال العقود الماضية لدعم سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    over the past decades, international trade has undergone a multitude of transformative shifts in size, structure and patterns. UN وشهدت التجارة الدولية في العقود الماضية عدداً كبيراً من التحولات في الحجم والهيكل والأنماط.
    over the past decades Governments have seen many rounds of debate and many starts and stops in the effort to strengthen international environmental governance. UN على مدى العقود الماضية شهدت الحكومات كثيراً من جولات المناقشات وكثيراً من البدايات والوقفات فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتعزيز الإدارة البيئية الدولية.
    Israel has been condemned many times over the past decades for its inhumane treatment of Palestinians, but action by the world community seldom takes decisive shape. UN وقد أدينت إسرائيل عدة مرات على مدى العقود الماضية لمعاملتها غير الإنسانية للفلسطينيين، ولكن الإجراءات التي يتخذها المجتمع العالمي نادرا ما تتسم بالحسم.
    Even more worrying is the fact that this productivity has not seen any real improvement over the past decades. UN بل إن ما هو أكثر مدعاة للقلق أن هذه الإنتاجية لم تشهد أي تحسن حقيقي على مدى العقود الماضية.
    over the past decades Governments have seen many rounds of debate and many starts and stops in the effort to strengthen international environmental governance. UN على مدى العقود الماضية شهدت الحكومات كثيراً من جولات المناقشات وكثيراً من البدايات والوقفات فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتعزيز الإدارة البيئية الدولية.
    We welcome the progress that nuclear-weapon States have made over the past decades in reducing their nuclear arsenals, and we look forward to further reductions under the Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزته الدول الحائزة للأسلحة النووية على مدى العقود الماضية في خفض ترساناتها النووية، ونتطلع إلى إجراء مزيد من التخفيضات في إطار معاهدة موسكو لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    The landscape in Cyprus has undergone significant transformation over the past decades and it is not possible now to turn the clock back as though nothing has changed. UN وقد طرأ تحول كبير على طبيعة الأراضي في قبرص على مدى العقود الماضية ولا سبيل الآن إلى إعادة الزمن إلى الوراء وكأن شيئاً لم يتغير.
    They were purely defensive in nature and had contributed to deterring war on the Korean peninsula over the past decades. UN وهي تدريبات ذات طابع دفاعي بحت، وقد ساهمت في ردع شن حرب في شبه الجزيرة الكورية على مدى العقود الماضية.
    The arrogant and occupying Powers have made use of all their force, distortion and violence over the past decades in order to establish their control. UN لقد سخّرت سلطات الاحتلال المتغطرسة كل قوتها وقدرتها على تزوير الحقائق والعنف خلال العقود الماضية لإحكام قبضتها.
    There has been a decline in the incidence of infectious disease among Bedouin infants over the past decades. UN 610 - وقد حدث انخفاض في الإصابة بالأمراض المُعدية بين الأطفال الرُضّع البدو خلال العقود الماضية.
    over the past decades, the world has been focusing on economic development owing to the immediate and speedy returns it generates for the world economy. UN لقد اهتم العالم خلال العقود الماضية بالتنمية الاقتصادية لما لها من عائد مباشر وسريع على الاقتصاد العالمي.
    The international community has invested far too much effort and resources over the past decades not to do all it can now to assist a return to direct talks by the two sides. UN لقد استثمر المجتمع الدولي الكثير من الجهد والموارد في العقود الماضية بحيث لا يمكنه أن يتراجع عن بذل كل جهد ممكن الآن للمساعدة على عودة الطرفين إلى المحادثات المباشرة.
    13. over the past decades, the number of competition authorities around the world has rapidly increased, at least in part owing to the global shift in consensus towards a market economy and competition, as opposed to pervasive State planning, as the best means to achieve economic growth and development. UN 13- وعلى مدى العقود الماضية ، ازداد عدد سلطات المنافسة في جميع أنحاء العالم بسرعة. ويُعزى ذلك جزئياً على الأقل إلى التحول العالمي نحو إيجاد توافق في الآراء على اقتصاد السوق والمنافسة، في مواجهة التوجيه الحكومي المفرط للاقتصاد، بوصفهما أفضل وسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية.
    14. Much has been achieved over the past decades in terms of standards and international policy guidelines. UN 14 - لقد تحقق العديد من الإنجازات على امتداد العقود الماضية في مجال معايير السياسة الدولية ومبادئها التوجيهية.
    The people of Fiji deserve better than the short-term band-aid solutions we have experienced over the past decades. UN فشعب فيجي يستحق أفضل من الحلول التضميدية القصيرة المدى التي خبرناها طوال العقود الماضية.
    Hence its enlargement should take into account the fact that the membership of the United Nations itself has grown over the past decades. UN ومن هنا ينبغي أن يأخذ توسيعه في الحسبان حقيقة أن مجموع الأعضاء في الأمم المتحدة نفسها قد تزايد خلال العقود المنصرمة.
    71. These efforts were frequently stimulated by the democratic transitions experienced in various regions over the past decades. UN 71 - وقد جرى تحفيز تلك الجهود مرارا بمراحل الانتقال الديمقراطي التي شهدتها مناطق شتى على مدار العقود الماضية.
    over the past decades it has constantly evolved to meet new challenges, and in that process, proven not only its relevance but also its resilience. UN وقد استمر تطور هذا النظام على مر العقود الماضية لمواجهة التحديات الجديدة وأثبت في إطار هذا التطور ملاءمته ومرونته.
    Food security in Africa has substantially worsened over the past decades and expensive food imports have increased. UN فقد ساءت حالة الأمن الغذائي في أفريقيا كثيرا خلال العقود الأخيرة وازدادت وارداتها من الأغذية المكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus