"over the past few decades" - Traduction Anglais en Arabe

    • على مدى العقود القليلة الماضية
        
    • خلال العقود القليلة الماضية
        
    • وعلى مدى العقود القليلة الماضية
        
    • وخلال العقود القليلة الماضية
        
    • في العقود القليلة الماضية
        
    • طوال العقود القليلة الماضية
        
    • على مدار العقود القليلة الماضية
        
    • على امتداد العقود القليلة الماضية
        
    • عبر العقود القليلة الماضية
        
    • خلال العقود القليلة الأخيرة
        
    • وطوال العقود القليلة الماضية
        
    13. Global patterns of supply of small arms and light weapons have profoundly changed over the past few decades. UN 13 - تغيرت الأنماط العالمية للإمداد بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تغيرا عميقا على مدى العقود القليلة الماضية.
    Chile is a middle-income country that has witnessed significant development over the past few decades. UN إن شيلي بلد متوسط الدخل شهد تطورا كبيرا على مدى العقود القليلة الماضية.
    There is a universal awareness that the path that the world has taken over the past few decades is a dead end. UN ويوجد وعي عالمي بأن الطريق الذي اتخذه العالم خلال العقود القليلة الماضية طريق مسدود.
    On the other hand, developments in biotechnology over the past few decades have presented significant challenges for policy makers. UN ومن جهة أخرى، طرحت تطورات التكنولوجيا الأحيائية خلال العقود القليلة الماضية تحديات كبيرة أمام صانعي السياسات.
    over the past few decades, several States have adopted this fully integrated approach to acquisition security rights. UN 50- ولقد اعتُمد هذا النهج الموحَّد فيما يخص الحقوق الضمانية الاحتيازية في عدة بلدان وعلى مدى العقود القليلة الماضية.
    over the past few decades, migration has grown in volume and migration trends have become ever more complex. UN وخلال العقود القليلة الماضية ازدادت الهجرة حجما، وأصبحت اتجاهات الهجرة أكثر تعقدا على نحو مستمر.
    Two competing models have evolved over the past few decades, offering possible solution to Governments to that challenge. UN وقد تطور في العقود القليلة الماضية نموذجان متنافسان يقدمان حلا ممكنا في وسع الحكومات اعتماده في مواجهة هذا التحدي.
    The slowdown even among the economies in the region with large domestic markets clearly demonstrates the shortcomings of the development strategies that have been pursued over the past few decades. UN وإن التباطؤ الحالي الذي انتشر حتى بين بلدان المنطقة ذات الأسواق المحلية الواسعة يبيّن بوضوح أوجه القصور في الاستراتيجيات الإنمائية التي نُفّذت على مدى العقود القليلة الماضية.
    A third group, situated between these two extremes, includes countries that have followed very disparate growth paths over the past few decades. UN وهناك مجموعة ثالثة تقع بين هذين النقيضين تضم بلدانا سلكت مسارات نمو متباينة على مدى العقود القليلة الماضية.
    The economic, social and political vulnerability of indigenous populations has gained international attention over the past few decades. UN وقد حظي الضعف الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للشعوب الأصلية باهتمام دولي على مدى العقود القليلة الماضية.
    Mankind has made some significant achievements over the past few decades. UN لقد حققت البشرية بعض المنجزات الهامة على مدى العقود القليلة الماضية.
    Looking back at the progress accomplished by mankind over the past few decades of its quest for peace, security and social progress, we have to admit that the results achieved have been mixed. UN وإذا أردنا أن نستعرض التقدم الذي أحرزته البشرية على مدى العقود القليلة الماضية بالنسبة للسلم واﻷمن والتقدم الاجتماعي، وجب أن نعترف بأن النتائج التي تحققت كانت خليطا من الايجابية والسلبية.
    The information provided under article 5 sets out how views on relations between men and women have developed over the past few decades. UN والمعلومات المقدمة في إطار المادة 5 تصف كيف تطورت وجهات النظر بشأن العلاقات بين الرجل والمرأة على مدى العقود القليلة الماضية.
    over the past few decades, it has become increasingly clear that the concept of peace and security is much wider than its military dimension. UN وقد اتضح بجلاء متزايد خلال العقود القليلة الماضية أن مفهوم السلام والأمن أوسع بكثير من بعده العسكري.
    over the past few decades, the United Nations has positively contributed to the process of decolonization. UN لقد أسهمت الأمم المتحدة خلال العقود القليلة الماضية بشكل إيجابي في عملية إنهاء الاستعمار.
    Despite these challenges, Maldives has managed to improve the quality of life of its citizens significantly over the past few decades. UN وعلى الرغم من هذه التحديات، استطاعت ملديف أن تحسن تحسينا كبيرا نوعية حياة مواطنيها خلال العقود القليلة الماضية.
    Income inequality has increased in many countries over the past few decades. UN وقد ازداد عدم المساواة في الدخل في العديد من البلدان خلال العقود القليلة الماضية.
    This is evidenced by the continent's positive investment - savings gap over the past few decades. UN ويُستدل على ذلك بالفجوة الإيجابية في القارة بين الاستثمارات والمدخرات خلال العقود القليلة الماضية.
    over the past few decades, an increasing number of States have adopted this fully integrated approach to acquisition financing. UN 59- ولقد اعتُمد هذا النهج المتكامل تماما فيما يخص الحقوق الضمانية الاحتيازية في عدد متزايد من الدول وعلى مدى العقود القليلة الماضية.
    The potential cocaine manufacture in terms of volume and proportion by the three main producing countries has been relatively stable over the past few decades. UN وخلال العقود القليلة الماضية ظل الإنتاج الممكن للكوكايين في البلدان المنتجة الرئيسية الثلاثة ثابتا تقريبا، وذلك من حيث حجم الكوكايين المصنوع ونسبته.
    Women had played a fundamental role in the demographic changes which had taken place over the past few decades; the dramatic reduction in the birth rate had a positive influence on economic and social development. UN وأضافت لقد لعبت المرأة دورا أساسيا في التغيرات الديموغرافية التي حدثت في العقود القليلة الماضية ويمثل الخفض الجذري في معدلات المواليد أثرا إيجابيا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    The Republic of China on Taiwan has carried out a series of political reforms over the past few decades. UN ولقد اضطلعت جمهورية الصين في تايوان بسلسلة من اﻹصلاحات السياسية طوال العقود القليلة الماضية.
    Its financial markets’ high quality must be an important reason for America’s relatively strong economic growth. Indeed, given a very low savings rate and high fiscal deficit over the past few decades, the US might otherwise have faced economic disaster. News-Commentary إن الولايات المتحدة واحدة من أكثر دول العالم تحرراً على الصعيد المالي. ولابد وأن تكون الجودة العالية التي تتمتع بها أسواق المال هناك من بين الأسباب المهمة التي دعمت النمو الاقتصادي القوي نسبياً في أميركا. ولولا هذا القدر الضخم من التحرر المالي فلربما كانت الولايات المتحدة الآن تواجه كارثة اقتصادية مدمرة، في ظل تدني معدلات الادخار والعجز المالي الهائل على مدار العقود القليلة الماضية.
    The spate of music and entertainment industry mergers witnessed over the past few decades reflects the desire to realize economies of scale and scope (selling global hits in a global market). UN 24- وفيض عمليات الاندماج في صناعة الموسيقى والتسلية التي سُجلت على امتداد العقود القليلة الماضية تعكس الرغبة في تحقيق وفورات في الحجم والنطاق (بيع القطع الموسيقية العالمية الرائجة في سوق عالمية).
    On the other hand, advancements in biotechnology over the past few decades have been characterized by a great deal of scientific uncertainty. UN ومن جهة أخرى، فقد اتسم التقدم في التكنولوجيا الأحيائية عبر العقود القليلة الماضية بقدر كبير من اللايقين العلمي.
    Gender equality and the empowerment of women have been given increasing attention over the past few decades. UN أولي اهتمام متزايد خلال العقود القليلة الأخيرة على المساواة بين الجنسين وإلى تمكين المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus