"over the past two decades" - Traduction Anglais en Arabe

    • على مدى العقدين الماضيين
        
    • خلال العقدين الماضيين
        
    • وعلى مدى العقدين الماضيين
        
    • خلال العقدين الأخيرين
        
    • طوال العقدين الماضيين
        
    • في العقدين الماضيين
        
    • على مدار العقدين الماضيين
        
    • على امتداد العقدين الماضيين
        
    • عبر العقدين الماضيين
        
    • فعلى مدى العقدين الماضيين
        
    • وخلال العقدين الماضيين
        
    • على مدى العقدين الأخيرين
        
    • على مدى العقدين المنصرمين
        
    • في العقدين الأخيرين
        
    • طيلة العقدين الماضيين
        
    Africa is the only continent in which food production has declined significantly over the past two decades. UN فأفريقيا هي القارة الوحيدة التي انخفض فيها إنتاج الأغذية انخفاضا كبيرا على مدى العقدين الماضيين.
    UNICEF reports a 28 per cent decline in child mortality over the past two decades. UN ووفقا لما تذكره اليونيسيف، فقد حدث انخفاض بنسبة 28 في المائة في معدل وفيات الأطفال على مدى العقدين الماضيين.
    Global markets for such produce have been growing at rates of over 15 per cent per annum over the past two decades. UN وما برحت الأسواق العالمية لهذه المنتجات تنمو بمعدل يزيد على 15 في المائة سنوياً على مدى العقدين الماضيين.
    Available data indicate that the share of manufacturing in total value added has declined over the past two decades. UN وتشير البيانات المتاحة إلى أن نصيب الصناعات التحويلية في مجموع القيمة المضافة قد تراجع خلال العقدين الماضيين.
    Although the population of the region will not become predominantly urban before 2026, Asian cities already epitomize the successful integration of the region into the international economy over the past two decades. UN ومع أن سكنى الحضر لن تصبح السمة الغالبة لسكّان المنطقة قبل عام 2026، فإن المدن الآسيوية تجسّد الآن بالفعل نجاح المنطقة في الاندماج في الاقتصاد الدولي خلال العقدين الماضيين.
    over the past two decades still more courts had come into being. UN وعلى مدى العقدين الماضيين ظهرت محاكم أخرى.
    Each year, one million people die from malaria, and the number has been increasing over the past two decades. UN إذ تتسبب الملاريا سنويا في وفاة مليون شخص، وقد أخذ هذا العدد في الازدياد على مدى العقدين الماضيين.
    That right had been affirmed over the past two decades by world leaders when they had set a series of development goals. UN وقد أكد قادة العالم هذا الحق على مدى العقدين الماضيين عندما وضعوا مجموعة من الأهداف الإنمائية.
    It is interesting, however, that the share of self-employed women has increased significantly over the past two decades. UN ومع ذلك، فمما يثير الاهتمام أن نسبة النساء العاملات لحساب الذات قد زادت بصورة ملحوظة على مدى العقدين الماضيين.
    In this context, the growth rate of export value over the past two decades has been used as the main indicator for identifying dynamic sectors. UN وفي هذا السياق، استُعمل معدل نمو قيمة الصادرات على مدى العقدين الماضيين بوصفه أهم مؤشر لتحديد القطاعات الدينامية.
    According to the same report, total fertility had dropped from 6.3 to 3.3 births per woman over the past two decades. UN وحسب التقرير نفسه، انخفض معدل الخصوبة من 6.3 مولود إلى 3 مواليد لكل امرأة على مدى العقدين الماضيين.
    Inflation has declined substantially over the past two decades. UN وقد حدث انخفاض كبير في التضخم على مدى العقدين الماضيين.
    Eight United Nations interventions over the past two decades should be sufficient proof of that. UN وتكفي ثمانية تدخلات في هايتي من جانب الأمم المتحدة خلال العقدين الماضيين لتكون دليلا كافيا على ذلك.
    Although the technological gap in the area of forensics has narrowed over the past two decades in some regions, the credibility of official forensic institutions often continues to be an issue of concern. UN ورغم أن الفجوة التكنولوجية في مجال الطب الشرعي تضاءلت خلال العقدين الماضيين في بعض المناطق، فإن مصداقية المؤسسات الرسمية للطب الشرعي ما زالت تمثل أحد الشواغل في كثير من الأحيان.
    . Markets had been growing particularly fast in the region over the past two decades. UN وكانت الأسواق قد شهدت نموا سريعا بوجه خاص في المنطقة خلال العقدين الماضيين.
    The proportion of part-time jobs in Quebec has been growing at a very fast pace over the past two decades. UN وما برحت نسبة مواطن الشغل على أساس غير متفرغ في كبيك آخذة في النمو بخطى سريعة للغاية خلال العقدين الماضيين.
    over the past two decades, Colombia has been on the front lines of this battle, facing down the drug cartels and their campaigns of intimidation and terror. UN وعلى مدى العقدين الماضيين ظلت كولومبيا على الخطوط اﻷمامية لهذه المعركة تحارب تكتلات المخدرات وحملاتها المثيــرة للذعــر واﻹرهاب.
    The region had a long way to go to make up for ground lost over the past two decades. UN ويتعين على المنطقة بذل كثير من الجهود للتعويض عما ضاع خلال العقدين الأخيرين.
    Today, India is one of the fastest growing economies in the world with a compounded average growth rate of 5.7 per cent over the past two decades. UN وتعتبر الهند اليوم من أسرع الاقتصادات نمواً في العالم إذ شهدت معدل نمو مركب متوسطه 5.7 في المائة طوال العقدين الماضيين.
    As noted in the Secretary-General's reports, we have seen that humanitarian actors have proliferated at a tremendous rate over the past two decades. UN ومثلما ورد في تقارير الأمين العام، شهدنا تزايدا هائلا في عدد الأطراف الإنسانية المنتشرة في العقدين الماضيين.
    Maternal mortality ratios overall have shown little improvement over the past two decades. UN ولم تتحسن نسب وفيات الأمهات عموما إلا بقدر ضئيل على مدار العقدين الماضيين.
    The introduction of new technologies over the past two decades has transformed the workplace. UN فالأخذ بالتكنولوجيات الجديدة على امتداد العقدين الماضيين غيَّر بيئة العمل.
    It now produced 26.8 million tons of food grains to feed its 130 million people and had reduced its population growth rate by one half over the past two decades. UN كما خفضت معدل زيادة السكان للنصف عبر العقدين الماضيين.
    over the past two decades, microcredit programmes had spread rapidly worldwide, accompanied by the diversification and innovation of financial products and services for the poor; it was estimated that demand for credit would double in the next five years. UN فعلى مدى العقدين الماضيين انتشرت برامج الائتمانات الصغرى انتشاراً واسعاً في جميع أنحاء العالم، واقتَرن ذلك بتنوُّع وابتكارات في المنتجات والخدمات المالية للفقراء، ومن المقدَّر أن يتضاعَف الطلب على الائتمان في السنوات الخمس القادمة.
    over the past two decades, SUPARCO’s space programme has continued to expand in terms of the range of its research, applications and related activities. UN وخلال العقدين الماضيين ، استمر برنامج " سوباركو " الفضائي في التوسع من حيث مدى بحوثه وتطبيقاته وأنشطته ذات الصلة .
    The issue of the lack of reporting by Uganda has been raised by all the relevant human rights treaty bodies over the past two decades. UN إن قضية تخلف أوغندا عن رفع التقارير قضية أثارتها جميع الهيئات المعنية بمعاهدات حقوق الإنسان على مدى العقدين الأخيرين.
    over the past two decades, there had been a significant slow-down in capital formation in the industrialized countries. UN ١٦ - وأضاف قائلا إنه على مدى العقدين المنصرمين حدث تباطؤ ملحوظ في تكوين رأس المال في البلدان الصناعية.
    Globally, the number of reported disasters and displaced people has increased over the past two decades. UN وعلى الصعيد العالمي، ارتفع عدد الحالات المبلَّغ عنها من الكوارث والأشخاص المشردين في العقدين الأخيرين.
    Moreover, macroeconomic policies in much of the developing world have been highly pro-cyclical over the past two decades. UN وعلاوة على ذلك، اتسمت سياسات الاقتصاد الكلي في معظم بلدان العالم النامي طيلة العقدين الماضيين بأنها كانت مسايرة للتقلبات الدورية بدرجة كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus