"overcoming some of" - Traduction Anglais en Arabe

    • التغلب على بعض
        
    • للتغلب على بعض
        
    • لتجاوز بعض
        
    For small islands the regional approach proposed in the Programme of Action will assist in overcoming some of the constraints of small size. UN وبالنسبة للجزر الصغيرة، سيساعد النهج اﻹقليمي المقترح في برنامج العمل على التغلب على بعض قيود صغر الحجم.
    We recognize the ownership and leadership of small island developing States in overcoming some of these challenges, but stress that in the absence of international cooperation, success will remain difficult. UN ونسلّم بتولي الدول الجزرية الصغيرة النامية زمام الأمور والقيادة في التغلب على بعض هذه التحديات، ولكننا نشدد على أنه في غياب التعاون الدولي، سيظل من الصعب عليها أن تحقق النجاح.
    We recognize the ownership and leadership of small island developing States in overcoming some of these challenges, but stress that in the absence of international cooperation, success will remain difficult. UN ونسلّم بتولي الدول الجزرية الصغيرة النامية زمام الأمور والقيادة في التغلب على بعض هذه التحديات، ولكننا نشدد على أنه في غياب التعاون الدولي، سيظل من الصعب عليها أن تحقق النجاح.
    The changes constitute, therefore, opportunities for overcoming some of the challenges outlined above. UN ولذلك فإن التغييرات تشكل فرصاً للتغلب على بعض التحديات المشروحة أعلاه.
    Taking those factors into account paved the way for overcoming some of the constraints of earlier international efforts at structural adjustment. UN ومراعاة تلك العوامل يمهد الطريق لتجاوز بعض الصعوبات التي كانت تعترض الجهود الدولية في الماضي في مجال التكيف الهيكلي.
    We recognize the ownership and leadership of small island developing States in overcoming some of these challenges, but stress that in the absence of international cooperation, success will remain difficult. UN ونسلم بتولي الدول الجزرية الصغيرة النامية زمام الأمور والقيادة في التغلب على بعض هذه التحديات، ولكننا نشدد على أنه في غياب التعاون الدولي، سيظل من الصعب عليها أن تحقق النجاح.
    Small island developing States recognize their own responsibility in overcoming some of these challenges but stress that, in the absence of cooperation and assistance from the international community, success will remain difficult. UN وتعترف الدول الجزرية الصغيرة النامية بأنها مسؤولة عن التغلب على بعض هذه التحديات، إلا أنها تشدد على أن النجاح في هذه المهمة سيكون صعب المنال بدون مساعدة المجتمع الدولي وتعاونه.
    We recognize the ownership and leadership of small island developing States in overcoming some of these challenges, but stress that, in the absence of international cooperation, success will remain difficult. UN ونسلّم بتولي الدول الجزرية الصغيرة النامية زمام الأمور والقيادة في التغلب على بعض هذه التحديات، ولكننا نشدد على أنه في غياب التعاون الدولي، سيظل من الصعب عليها أن تحقق النجاح.
    Small island developing States recognize their own responsibility in overcoming some of these challenges but stress that, in the absence of cooperation and assistance from the international community, success will remain difficult. UN وتعترف الدول الجزرية الصغيرة النامية بأنها مسؤولة عن التغلب على بعض هذه التحديات، إلا أنها تشدد على أن النجاح في هذه المهمة سيكون صعب المنال بدون مساعدة المجتمع الدولي وتعاونه.
    71. Somalis, in spite of their difficulties and constraints, have shown tremendous resourcefulness in overcoming some of the difficulties created by the absence of a central government and governance structures, and the relative lack of international support. UN 71 - وقد أظهر الصوماليون، رغم الصعوبات والقيود التي يواجهونها، قدرة كبيرة على تدبير الأمور في التغلب على بعض الصعوبات التي نجمت عن غياب حكومة مركزية وهياكل حكومة رشيدة، وانعدام الدعم الدولي نسبيا.
    There is no doubt from reading the report that the Tribunal has made significant progress in overcoming some of its teething problems, and that it is now in a position to concentrate on its priority task of bringing to justice the perpetrators of the dreadful crimes committed in Rwanda and neighbouring States. UN وبقراءة التقرير لا يبدو أن هناك شكا في أن المحكمة قد أحرزت تقدما ملموسا في التغلب على بعض المشاكل التي تعترض عملها في أوائله وأن في وسعها، اﻵن التركيز على مهمتها ذات اﻷولوية، مهمة تقديم مرتكبي الجرائم المرعبة المرتكبة في رواندا والدول المجاورة إلى العدالة.
    With their products and services, forests have the potential to contribute to overcoming some of today's global challenges, such as poverty and hunger, water scarcity, the need for employment, renewable energy, resource efficiency and a low-carbon economy, climate change and biodiversity loss. UN ويمكن للغابات بفضل المنتجات والخدمات التي تقدمها أن تسهم في التغلب على بعض التحديات التي تواجه العالم اليوم، مثل الفقر والجوع وندرة المياه، والحاجة إلى العمالة، والطاقة المتجددة، وكفاءة الموارد، والاقتصاد المنخفض الكربون، وتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي.
    32. The objective of the first three phases in the agricultural sector has been to provide the three northern governorates with the basic, highest priority inputs, aimed at overcoming some of the major constraints impeding domestic food production, and to respond to the basic needs of small-scale farmers. UN ٣٢ - وتمثل هدف المراحل الثلاث اﻷولى في قطاع الزراعة في تزويد المحافظات الشمالية الثلاث بمدخلات أساسية ذات أولوية عليا، تهدف إلى التغلب على بعض القيود الرئيسية التي تعوق انتاج اﻷغذية المحلية، والاستجابة للاحتياجات اﻷساسية لصغار المزارعين.
    66. Several participants shared their experiences in overcoming some of these capacity issues, including in the implementation of readiness activities with government agencies (e.g. their respective ministries of finance), as well as their experiences with the private sector and civil society. UN 66- وروى عدة مشاركين تجاربهم في التغلب على بعض هذه المشاكل المتعلقة بالقدرات، بما في ذلك تجاربهم في تنفيذ أنشطة التأهب مع الوكالات الحكومية (مثل وزارة الشؤون المالية في بلدانهم)، وكذلك تجاربهم مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Integrated efforts by UNMIS civilian and military components have been successful in overcoming some of these deadlocks. UN وقد كتب النجاح للجهود المتكاملة التي بذلها عنصرا البعثة المدني والعسكري للتغلب على بعض تلك المعوقات.
    The use of such guidelines, firmly based in the treaty law, seems a promising means of overcoming some of the problems posed by derogation clauses in situations of internal violence. UN واستخدام هذه المبادئ التوجيهية، التي تستند إلى أساس متين في قانون المعاهدات، يبدو وسيلة واعدة للتغلب على بعض المشاكل التي تثيرها أحكام التقييد في حالات العنف الداخلي.
    In doing so, one way of overcoming some of the above-mentioned challenges could be to support ongoing harmonization processes among States parties within the same region or subregion, as this would ensure the development of effective international and cross-regional cooperation measures. UN ومن السبل التي يمكن انتهاجها لدى القيام بذلك للتغلب على بعض التحديات المذكورة أعلاه دعم عمليات المواءمة القائمة فيما بين الدول الأطراف داخل المنطقة أو المنطقة الفرعية ذاتها، لأنَّ ذلك يكفل نشوء تدابير تعاون دولي وعبر إقليمي فعالة.
    The inclusion of the applicant's spouse or parents as a party to the loan, either as a co-borrower or guarantor, could be one of the options available for overcoming some of the weaknesses identified. UN ويمكن أن يكون إدخال زوج أو والدي ملتمسي الائتمان كأطراف قي الائتمان، إما كمشاركين في الائتمان أو كضامنين، أحد الخيارات المتاحة لتجاوز بعض أوجه الضعف المحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus