"overcoming the crisis" - Traduction Anglais en Arabe

    • التغلب على الأزمة
        
    • التغلب على أزمة
        
    • تجاوز الأزمة
        
    • للتغلب على الأزمة
        
    • لتجاوز هذه الأزمة
        
    Trade can and should play a fundamental role in overcoming the crisis and achieving the well-being of nations. UN ويمكن للتجارة، بل ينبغي لها، أن تضطلع بدور أساسي في التغلب على الأزمة وتحقيق رفاه الدول.
    I hope that our Conference will make a significant contribution to overcoming the crisis. UN ويحدوني الأمل أن يسهم مؤتمرنا إسهاما كبيرا في التغلب على الأزمة.
    overcoming the crisis would require of leaders a clear political vision and a firm determination to realize it. UN ولسوف يتطلب التغلب على الأزمة من القادة رؤية سياسية واضحة وعزما راسخا لتحقيق ذلك.
    70. Mr. Martens spoke on overcoming the crisis of official development assistance, and the case for a global development partnership agreement. UN 70 - السيد مارتينز: تحدث عن التغلب على أزمة المساعدة الإنمائية الرسمية، وعن الحاجة إلى اتفاق شراكة إنمائية عالمي.
    The institution can make an important contribution in the process towards an impartial and more predictable trading system, and to overcoming the crisis in the multilateral negotiations after Cancún. UN ففي وسع هذه المؤسسة أن تقدم مساهمة هامة في العملية المفضية إلى إيجاد نظام تجاري محايد وأكثر قابلية للتنبؤ، وفي تجاوز الأزمة في المفاوضات المتعددة الأطراف بعد اجتماع كانكون.
    Experience has clearly shown that resources and capacities of a narrow circle of traditional world leaders are insufficient for overcoming the crisis. UN وقد أظهرت التجربة بوضوح أن موارد وقدرات مجموعة صغيرة من قادة العالم التقليديين غير كافية للتغلب على الأزمة.
    Appreciating the relevant activities of the Secretary General and his proactive role in leading the Organization in this crucial time and making consistent efforts to promote dialogue with Western interlocutors in overcoming the crisis and containing its negative implications for international peace; UN وإذ يشيد بالدور الفاعل الذي ينهض به الأمين العام في قيادة المنظمة في هذه الفترة الحاسمة وبذل جهود دؤوبة لتعزيز الحوار مع الغرب لتجاوز هذه الأزمة واحتواء تداعياتها السلبية على السلم العالمي؛
    Once again, we would like to say that, for our part, we are ready to actively participate in developing and implementing any initiatives that might assist in overcoming the crisis in Iraq. UN ومرة أخرى، نقول أننا مستعدون للمشاركة بنشاط في بلورة وتنفيذ أي مبادرات من شأنها أن تساعد في التغلب على الأزمة في العراق.
    Indeed, the Middle East peace process is by no means experiencing its best moment, but the hope of overcoming the crisis is far from lost. UN وحقيقة الأمر إن عملية السلام في الشرق الأوسط تمر بأسوأ مراحلها على الإطلاق، وإن كان الأمل في التغلب على الأزمة لم يتبدد.
    This adverse environment suggests that any comprehensive review of Palestinian Authority fiscal expenditures needs to underscore the role of the public sector in overcoming the crisis. UN 21- وهذه البيئة المناوئة تدل على أن أي استعراض شامل للنفقات المالية للسلطة الفلسطينية ينبغي أن يشدِّد على دور القطاع العام في التغلب على الأزمة.
    Better and sustainable land management, increased investments in agriculture, scaled-up official development assistance for agricultural development, including improved seeds, equipment, capacity-building and transfer of technology, as well as market access, through a balanced completion of the World Trade Organization Doha Round, will be important elements in overcoming the crisis. UN وتشكل إدارة الأراضي المحسنة المستدامة، وزيادة الاستثمارات في الزراعة، ورفع مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية للتنمية الزراعية، بما في ذلك البذور المحسنة والأجهزة وبناء القدرة ونقل التكنولوجيا، عناصر مهمة في التغلب على الأزمة.
    Similarly, overcoming the " crisis " in services negotiations would require demandeurs to take responsibility, including by moving forward on key issues of interest to developing countries. UN وبالمثل، فإن التغلب على " الأزمة " في المفاوضات المتعلقة بالخدمات يتطلب من الجهات صاحبة المصلحة أن تتحمل المسؤولية، بما في ذلك من خلال المضي قُدماً في معالجة القضايا الرئيسية التي تهم البلدان النامية.
    28. Mr. Poukré-Kono (Central African Republic) said that his delegation appreciated the establishment of the Central African Republic configuration and the offer of its members to assist the country in overcoming the crisis. UN 28 - السيد بوكري - كونو (جمهورية أفريقيا الوسطى): قال إن وفده يقدِّر إنشاء تشكيلة جمهورية أفريقيا الوسطى والعروض التي قدمها أعضاؤها لمساعدة بلده في التغلب على الأزمة.
    In early September President Clinton had defined United States leadership in overcoming the crisis by highlighting the enormous successes of economic and financial liberalization for developed and developing countries alike, as well as the shortcomings of the globalized system and the need for addressing weak points in the system. UN ففي أوائل أيلول/سبتمبر حدد الرئيس كلينتون أبعاد الدور القيادي الذي تقوم به الولايات المتحدة في التغلب على الأزمة حين ألقى الضوء على نواحي النجاح الهائلة التي تحققت في مجال التيسير الاقتصادي والمالي بالنسبة للبلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء، فضلا عن نواحي القصور التي تشوب نظام العولمة والحاجة إلى معالجة نواحي الضعف في ذلك النظام.
    180. In authorizing the establishment of UNMIT with its multifaceted mandate in 2006, the Council made a renewed commitment to Timor-Leste to assist it in overcoming the crisis of that year, in addressing the broad underlying causes of the crisis and in developing the security institutions and other capacities of a democratic State. UN 180 - وإن المجلس، عندما أذن بإنشاء البعثة المتكاملة وأوكل إليها ولاية متعددة الأوجه في عام 2006، إنما قطع التزاما متجددا إزاء تيمور - ليشتي بأن يساعدها على التغلب على الأزمة التي كانت تواجهها تلك السنة، وعلى التصدي للأسباب الكامنة والمتشعبة للأزمة، عبر تطوير المؤسسات الأمنية لديها والقدرات الأخرى التي يفترض أن تتوافر لدى أي دولة ديمقراطية.
    The purpose of the note is not to provide a full analysis in this regard, but rather to offer some elements for experts from diverse countries to use as a basis for a discussion on the matter in seeking to identify a variety of public sector responses to foster development both in the short term (overcoming the crisis) and in the medium and long terms (achieving sustainable and inclusive growth in the post-crisis era). UN وليس الغرض من هذه المذكرة هو تقديم تحليل كامل في هذا الصدد بل هو بالأحرى عرض بعض العناصر أمام الخبراء المنتمين إلى بلدان مختلفة لاستخدامه كأساس لإجراء مناقشة بشأن هذه المسألة، سعياً إلى تحديد مجموعة مختلفة من استجابات القطاع العام الرامية إلى دعم التنمية في الأجل القصير (التغلب على الأزمة) وفي الأجلين المتوسط والطويل (تحقيق النمو المستدام والشامل للجميع في حقبة ما بعد الأزمة).
    24. To resolve the problem of poverty, the Government of the Russian Federation has seen itself required to prepare a package of measures aimed at overcoming the crisis phenomena of the 1990s, the massive multi-month delays in paying pensions, benefits, and wages. UN 24 - وعملاً على حل مشكلة الفقر، تعين على الحكومة الروسية أن تضع مجموعة من التدابير الرامية إلى التغلب على أزمة تسعينات القرن الماضي، وعلى وجه الخصوص، إلى تعويض التأخيرات الواسعة التي حدثت في صرف المعاشات والإعانات والأجور.
    My two-track proposal of 2 April 2003 was aimed at overcoming the crisis of confidence between the two peoples of the island and contributing to the normalization of relations between them, while giving a new impetus to the efforts targeting a comprehensive settlement. UN وكان مرمى اقتراحي ذي المسار المزدوج المؤرخ 2 نيسان/أبريل 2003 التغلب على أزمة الثقة بين شعبـي الجزيرة والمساهمة في تطبيع العلاقات بينهما مع إعطاء قوة دفع جديدة للجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة.
    The institution can make an important contribution in the process towards an impartial and more predictable trading system, and to overcoming the crisis in the multilateral negotiations after Cancún. UN ففي وسع هذه المؤسسة أن تقدم مساهمة هامة في العملية المفضية إلى إيجاد نظام تجاري محايد وأكثر قابلية للتنبؤ، وفي تجاوز الأزمة في المفاوضات المتعددة الأطراف بعد اجتماع كانكون.
    The institution can make an important contribution in the process towards an impartial and more predictable trading system, and to overcoming the crisis in the multilateral negotiations after Cancún. UN ففي وسع هذه المؤسسة أن تقدم مساهمة هامة في العملية المفضية إلى إيجاد نظام تجاري محايد وأكثر قابلية للتنبؤ، وفي تجاوز الأزمة في المفاوضات المتعددة الأطراف بعد اجتماع كانكون.
    We consider today's meeting to be an important step in the process of the further elaboration of a coordinated and comprehensive plan of action directed towards overcoming the crisis. UN ونحن نرى في اجتماع اليوم خطوة هامة في عملية مواصلة بلورة خطة عمل منسقة شاملة موجهة للتغلب على الأزمة.
    But those are far from being the fundamental solution to overcoming the crisis because, in essence, those groups lack universality by virtue of the limited number of countries they comprise. UN لكن هذه التدابير بعيدة عن كونها الحل الأساسي للتغلب على الأزمة لأن هذه المجموعات، في حقيقة الأمر، تفتقر إلى العالمية بفضل العدد المحدود من البلدان التي تتكون منها.
    Appreciating the proactive role of the Secretary General in leading the Organization in this crucial time and making consistent efforts to promote dialogue with Western interlocutors in overcoming the crisis and containing its negative implications for international peace; UN وإذ يشيد بالدور الفاعل الذي ينهض به الأمين العام في قيادة المنظمة في هذه الفترة الحاسمة وبذل جهود دؤوبة لتعزيز الحوار مع الغرب لتجاوز هذه الأزمة واحتواء تداعياتها السلبية على السلم العالمي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus