"overcoming the difficulties" - Traduction Anglais en Arabe

    • التغلب على الصعوبات
        
    • على تذليل الصعوبات
        
    • التغلب على المصاعب
        
    • التغلب على الصعاب
        
    • تخطي الصعوبات
        
    • لتذليل الصعوبات
        
    However, further efforts are needed in order to accelerate the implementation process, including overcoming the difficulties identified. UN بيد أن الحالة لا تزال تتطلب المزيد من الجهود لﻹسراع بعملية التنفيذ، بما في ذلك التغلب على الصعوبات التي حددت.
    That situation represented a dangerous trend in that, during periods of financial crisis, external trade was a source of income that was vital to overcoming the difficulties encountered. UN وقال إن هذه الحالة تمثل اتجاها خطيرا ﻷن التجارة الخارجية، في أثناء فترات اﻷزمة المالية، تصبح مصدرا للدخل له أهمية في التغلب على الصعوبات الناشئة.
    In that regard, the aut dedere aut judicare principle should complement the principle of universal jurisdiction with a view to overcoming the difficulties associated with the prosecution and punishment of international crimes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكمل مبدأ التسليم أو المحاكمة مبدأ الولاية القضائية العالمية بهدف التغلب على الصعوبات المرتبطة بمحاكمة مرتكبي الجرائم الدولية ومعاقبتهم.
    " Monitor the progress of their efforts to address rape, including through the regular collection, analysis and dissemination of data, and work towards overcoming the difficulties and challenges of collecting information on the practice " UN " رصد ما يحرز من تقدم في جهودها التصدي للاغتصاب، بوسائل من بينها جمع البيانات وتحليلها ونشرها بانتظام، والعمل على تذليل الصعوبات والتحديات المصادفة في جمع المعلومات المتصلة بهذه الممارسة " ؛
    The broad areas of convergence of views, as well as a few remaining outstanding issues, have been clearly identified, and all my efforts in the coming days will be geared towards overcoming the difficulties in close consultation with all interested delegations. UN فقد تحددت بشكل واضح المجالات العامة التي تلتقي فيها آراء السادة اﻷعضاء، مع بقاء بضع قضايا عالقة، وإن كافة جهودي ستنصبﱡ في اﻷيام القادمة على تذليل الصعوبات بالتشاور الوثيق مع جميع الوفود المعنية والمهتمة.
    Were it to do so, it would make a contribution to overcoming the difficulties and obstacles with regard to the construction of the Maghreb. UN وهي إن فعلت ذلك، تكون قد ساهمت في التغلب على المصاعب والعقبات التي تقف في طريق بناء المغرب العربي.
    overcoming the difficulties that prevent us from achieving our noble goal of a nuclear-weapon-free world continues to be a major challenge, but overcoming that challenge is within our reach, provided that we display the requisite commitment and political resolve. UN ولا يزال التغلب على الصعوبات التي تمنعنا من بلوغ هدفنا السامي في إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية تحديا رئيسيا، ولكن التغلب على ذلك التحدي في متناول أيدينا، شريطة أن نبدي الالتزام والعزم السياسي اللازمين.
    Nongovernmental organization involvement in witness protection can be invaluable in overcoming the difficulties caused by a severe lack of trust in state institutions, and in law enforcement agencies in particular. UN وقد تفيد كثيرا مشاركة المنظمات غير الحكومية في حماية الشهود في التغلب على الصعوبات الناجمة عن النقص الشديد في الثقة في مؤسسات الدولة، وفي وكالات إنفاذ القانون على وجه الخصوص.
    We welcome the Secretary-General's proposal to create a panel of eminent personalities as an important step towards overcoming the difficulties we have been facing in reforming this Organization. UN ونرحب باقتراح الأمين العام المتعلق بإنشاء فريق من الشخصيات البارزة كخطوة هامة نحو التغلب على الصعوبات التي لا نزال نواجهها في إصلاح هذه المنظمة.
    After overcoming the difficulties with the authorities in Kinshasa, the Secretary-General sent a letter to President Kabila expressing gratitude to him for receiving the team and for allowing them to carry out their mandate. UN وقد بعث اﻷمين العام برسالة إلى الرئيس كابيلا عقب التغلب على الصعوبات التي ووجهت مع السلطات في كنشاسا، أعرب له فيها عن الامتنان لاستقبال الفريق وللسماح له بإنجاز ولايته.
    In order to assist entrepreneurs in overcoming the difficulties of access to business information, an activity on the sourcing of industrial information will be implemented. UN ولمساعدة مباشري اﻷعمال الحرة على التغلب على الصعوبات التي تحول دون وصولهم إلى المعلومات المتصلة باﻷعمال التجارية. سينفذ نشاط يعنى بإتاحة مصادر المعلومات الصناعية.
    He hoped that the Committee on Contributions would succeed in overcoming the difficulties which prevented it from establishing a better scale. UN ٥ - وأعرب عن أمل الوفد الليبي في أن تتمكن لجنة الاشتراكات من التغلب على الصعوبات التي تعوقها في التوصل إلى وضع أفضل.
    I can assure you in this connection that the Australian draft will be examined by my delegation with the greatest interest, with a concern to succeed as soon as possible in overcoming the difficulties that are slowing down the achievement of our objective. UN ويمكنني أن أؤكد لكم في هذا الصدد أن وفدي سيفحص المشروع اﻷسترالي باهتمام كبير، بغية النجاح في أقرب وقت ممكن في التغلب على الصعوبات التي تبطﱢئ تحقيق هدفنا.
    (i) To request the Ivorian parties to continue to show the necessary political will, in order to create a favourable atmosphere for the holding of the presidential election, including overcoming the difficulties being encountered in the implementation of the Ouagadougou Political Agreement; UN ' 1` طلب مواصلة الأطراف الإيفوارية إبداء الإرادة السياسية اللازمة من أجل توفير مناخ موات لإجراء الانتخابات الرئاسية، بما في ذلك التغلب على الصعوبات التي تواجه تنفيذ اتفاق واغادوغو؛
    This chapter provides more details on selected examples of the different types of transit transport arrangements which have proven to be successful in overcoming the difficulties of landlocked and transit countries. UN 42- يقدم هذا الفصل مزيداً من التفاصيل عن أمثلة مختارة للأنواع المختلفة من ترتيبات النقل العابر التي ثبت نجاحها في التغلب على الصعوبات التي تواجهها البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    " (a) Monitor the progress in all parts of the world of efforts to address rape, including through the regular collection, analysis and dissemination of data, to facilitate such efforts and, in particular, to work towards overcoming the difficulties and challenges of collecting information on the practice; UN " (أ) رصد ما يحرز من تقدم في جهود التصدي للاغتصاب في جميع أنحاء العالم، بوسائل من بينها جمع البيانات وتحليلها ونشرها بانتظام، وتيسير هذه الجهود، والعمل بوجه خاص على تذليل الصعوبات والتحديات المصادفة في جمع المعلومات المتصلة بهذه الممارسة؛
    " (a) Support efforts to address rape, including through the regular collection, analysis and dissemination of data, to facilitate such efforts and, in particular, to work towards overcoming the difficulties and challenges of capacity-building and collecting information on the practice " ; UN " (أ) دعم جهود التصدي للاغتصاب، بوسائل من بينها جمع البيانات وتحليلها ونشرها بانتظام تيسيرا لتلك الجهود، والعمل بوجه خاص على تذليل الصعوبات والتحديات في مجال بناء القدرات وجمع المعلومات المتصلة بهذه الممارسة " ؛
    (a) Support all efforts to address rape, including through the regular collection, analysis and dissemination of data, to facilitate such efforts and, in particular, to work towards overcoming the difficulties and challenges of capacity-building and collecting information on the practice; UN (أ) دعم جميع جهود التصدي للاغتصاب في جميع أنحاء العالم، بوسائل من بينها جمع البيانات وتحليلها ونشرها بانتظام، وتيسير هذه الجهود، والعمل بوجه خاص على تذليل الصعوبات والتحديات المصادفة المتعلقة ببناء القدرات وجمع المعلومات المتصلة بهذه الممارسة؛
    Saudi Arabia noted that the Constitution contains provisions aimed at protecting human rights and includes measures geared towards overcoming the difficulties which Azerbaijan needs to cope. UN 35- ولاحظت المملكة العربية السعودية أن الدستور يتضمن أحكاما تهدف إلى حماية حقوق الإنسان، ويتضمن تدابير ترمي إلى التغلب على المصاعب التي تحتاج أذربيجان إلى التصدي لها.
    15. His delegation called on the agencies of the United Nations system to make it a priority in their work plans to give developing countries technical assistance in overcoming the difficulties which hindered their acquisition of the necessary technology for the peaceful use of nuclear energy and thereby to support the general development process and narrow the gap between the countries of the North and those of the South. UN 15 - وأهاب بمنظومة الأمم المتحدة أن تعطي أولوية في خطط عملها لتقديم الدعم الفني إلى البلدان النامية في مجال التغلب على المصاعب التي تعيق امتلاك هذه البلدان لتكنولوجيات استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، بهدف توطيد التوجه من أجل التنمية عالميا وتضييق الفجوة القائمة حاليا بين الشمال والجنوب.
    We are gratified by the consistent progress made in the development of the draft World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, which will undoubtedly contribute to overcoming the difficulties facing youth and their future. UN إننا نشعر بالغبطة من جراء ما تحقق من تقدم في وضع مشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، والذي سيساهم دونما شك في التغلب على الصعاب التي تعترض الشباب ومستقبلهم.
    Social welfare programs were in place to assist persons with disabilities in overcoming the difficulties they faced. UN وقد وضعت برامج للرعاية الاجتماعية لمساعدتهم على تخطي الصعوبات التي يواجهونها.
    The Secretary-General has on a number of occasions expressed his concern to both communities about the lack of progress and has made specific proposals for overcoming the difficulties. UN وقد أعرب الأمين العام في عدة مناسبات للطائفتين عن قلقه إزاء انعدام التقدم، وعرض مقترحات محددة لتذليل الصعوبات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus