Based on our own experience, we cannot overstate the importance of human-resource building in the development process. | UN | واستناداً إلى تجربتنا الخاصة، لا سبيل إلى المبالغة في أهمية بناء القدرات البشرية لعملية التنمية. |
However, we must heed the warning not to underestimate the problem or overstate the successes. | UN | غير أن علينا أن ننتبه إلى التحذير من الاستخفاف بالمشاكل أو المبالغة في تصوير النجاحات. |
From that perspective, the above data may be said to overstate the costs of coordination; | UN | ومن هذا المنظور، يمكن أن يقال أن البيانات المذكورة أعلاه تبالغ في حجم تكاليف التنسيق؛ |
The Panel finds that the loss period used by KPC to estimate its lost crude oil sales revenue does not overstate the length of time during which KPC could not earn crude oil sales revenue at pre-invasion levels. | UN | 209- ويستنتج الفريق أن فترة الخسارة التي استخدمتها مؤسسة البترول الكويتية لتقدير حجم الدخل الذي فاتها تحصيله من مبيعات النفط الخام لم يكن مبالغاً فيها مقيسة بطول الفترة التي لم يكن بوسع المؤسسة خلالها تحصيل عائد النفط الخام بمعدلات ما قبل الغزو. |
Uh, look, I don't want to overstate this, but in many ways, I'm like the center of the universe. | Open Subtitles | اسمع لا اريد ان ابالغ في هذا لكن بطرق متعددة ، انا مثل . مركز الكون |
In this era of proliferating international courts and tribunals, we cannot overstate the importance of the Court's leadership role. | UN | ففي عصر انتشار المحاكم الدولية، لا يمكننا أن نغالي في تقدير أهمية الدور الريادي للمحكمة. |
We neither overstate nor understate our sorrow. | UN | ونحن لا نبالغ في حزننا ولا نقلل من شأنه. |
However, caution is necessary so as not to overstate the impact of quota elimination. | UN | إلا أنه ينبغي توخي الحذر لتجنب المغالاة في تقدير تأثير إلغاء نظام الحصص. |
It is difficult to overstate the scope of this catastrophe. | UN | ومن الصعب المبالغة في وصف نطاق هذه الكارثة. |
In that regard, it said that it was impossible to overstate the importance of publicizing success stories. | UN | وفي هذا الصدد، قيل إن من المستحيل أن تكون المبالغة في أهمية نشر قصص النجاح أمرا واردا. |
It was stated that that limitation should be borne in mind in order not to overstate the import of draft article 38. | UN | وأفيد بأن ذلك التقييد ينبغي أن يوضع في الاعتبار من أجل عدم المبالغة في ذكر أهمية مشروع المادة 38. |
Thus, the simple summation of minimum access commitments is likely to overstate the actual impact on trade in the commodities in question. | UN | وهكذا، فمن المحتمل للمحصلة البسيطة لﻹلتزامات الدنيا لامكانية الوصول الى الاسواق أن تبالغ في اﻷثر الفعلي الواقع على التجارة في السلع الاساسية ذات الصلة. |
You always overstate things, Kahlenberge. | Open Subtitles | أنت دائما تبالغ في الأشياء يا كاهلينبرج |
The Panel finds that the loss period used by KPC to estimate its lost refined oil product sales revenue does not overstate the length of time during which KPC could not earn refined oil product sales revenue at pre-invasion levels. | UN | 217- ويستنتج الفريق أن فترة الخسارة التي حددتها المؤسسة لتقدير حجم الدخل الذي فاتها تحصيله من مبيعات المنتجات النفطية الصافية لم يكن مبالغاً فيها مقيسة بطول الفترة التي لم يكن بوسع المؤسسة خلالها تحصيل عائد من مبيعات المنتجات النفطية الصافية بمعدلات ما قبل الغزو. |
The Panel finds that the loss period used by KPC to estimate its lost processed gas product sales revenue does not overstate the length of time during which KPC could not earn processed gas product sales revenue at pre-invasion levels. | UN | 228- ويستنتج الفريق أن فترة الخسارة التي حددتها مؤسسة البترول الكويتية لتقدير حجم خسائر إيراداتها من مبيعات منتجات الغاز المعالجة لم يكن مبالغاً فيها مقيسة بطول الفترة التي لم يكن بوسع المؤسسة خلالها تحصيل إيراد من مبيعات منتجات الغاز المجهزة بمعدلات ما قبل الغزو. |
Well, I don't want to overstate this, but my mom is the greatest woman that ever lived. | Open Subtitles | حسنا لا أريد أن ابالغ, لكن امي اعظم امراة عاشت على الاطلاق. |
I don't want to overstate it, but I think | Open Subtitles | لا اريد ان ابالغ ولكن اظن |
It would be hard to overstate the historic significance of that international legal document, since it marked a serious step towards true nuclear and missile disarmament in the framework of implementing article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | UN | وسيكون من الصعب أن نغالي في تقدير الأهمية التاريخية لتلك الوثيقة القانونية الدولية، نظرا لأنها أشارت إلى اتخاذ خطوة جدية نحو النزع الفعلي للأسلحة والقذائف النووية في إطار تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
In this era of proliferating international courts and tribunals, we cannot overstate the importance of the Court's leadership role as the only universal international court with general jurisdiction. | UN | وفي عصر انتشار المحاكم الدولية هذا، لا يمكننا أن نبالغ في تقدير أهمية دور قيادة المحكمة بوصفها المحكمة الدولية الوحيدة التي تحظى بولاية قضائية عامة. |
In determining opinio juris, his delegation did not consider it methodologically appropriate to overstate subsequent practice at the expense of State consent. | UN | وعند تحديد الاعتقاد بالإلزام، فإن وفده يرى أنه ليس من المناسب منهجيا المغالاة في الممارسات اللاحقة على حساب موافقة الدولة. |
Um, so, I don't want to overstate this because I know that, like, you really mean well, but you're everything that's wrong with everything. | Open Subtitles | إذاً, لا أريد أن أبالغ في هذا لأنني أعرف أن نيتك حسنة بحق لكنك السبب في خراب كل شيء |
If anything, the proclamation of a systemic crisis poured fuel on the fire. Investors took Europe’s leaders at their word, because politicians usually downplay rather than overstate a crisis. | News-Commentary | إن الإعلان عن أزمة شاملة يمر بها اليورو يُعَد بمثابة صب الوقود على النار. فقد اعتد المستثمرون بكلام زعماء أوروبا، وذلك لأن الساسة يهونون عادة من شأن الأزمات ولا يبالغون في تقدير حجمها. |
34. Children face particular hurdles to the realization of their right to freedom of expression as a result of entrenched paternalistic attitudes that often overstate the risks of allowing children to communicate freely and underestimate their agency. | UN | ٣٤ - يواجه الأطفال عقبات معينة في إعمال الحق في حرية التعبير نتيجة للمواقف الأبوية المتجذرة التي كثيرا ما تغالي في تصوير المخاطر الناشئة عن السماح للأطفال بالاتصال بحرية وتقلل من أهمية مشاركتهم. |
The Panel is satisfied that KPC's estimate of the sales proportion does not overstate KPC's lost sales revenue. | UN | ويرى الفريق أن خسائر الإيرادات من المبيعات لم يبالغ في تحديدها ضمن تقديرات المؤسسة لنسبة المبيعات. |