"overwhelming majority of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الغالبية العظمى من
        
    • الأغلبية الساحقة من
        
    • الأغلبية العظمى من
        
    • الغالبية الساحقة من
        
    • الأغلبية الساحقة في
        
    • الغالبية العظمى في
        
    • أغلبية ساحقة من
        
    • الأغلبية الساحقة التي تضم
        
    • الأغلبية الساحقة لأعضاء
        
    • الأكثرية الساحقة من
        
    • أعربت الغالبية الساحقة
        
    • والغالبية العظمى
        
    • ساحقة في
        
    • بأغلبية ساحقة من
        
    Fortunately, the overwhelming majority of the membership has already identified that need. UN ولحسن الحظ، فإن الغالبية العظمى من الأعضاء قد أدركوا تلك الحاجة بالفعل.
    We cannot accept the creation of new and additional centres of power and privilege in the Council to the exclusion of the overwhelming majority of the membership of the Organization. UN وليس بمستطاعنا أن نقبل إنشاء مراكز جديدة وإضافية للسلطة والامتياز في المجلس، واستبعاد الغالبية العظمى من أعضاء المنظمة.
    The overwhelming majority of the countries of the world have not ratified this Optional Protocol. UN أما الغالبية العظمى من البلدان في العالم فلم تصدق على البروتوكول الاختياري.
    The overwhelming majority of the membership has been clear in seeking an expansion in both the permanent and non-permanent categories of membership. UN وكانت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء واضحة في سعيها إلى توسيع العضوية في فئتيها الدائمة وغير الدائمة على السواء.
    Nigeria, like the overwhelming majority of the international community, opposes the imposition of an economic, commercial and financial embargo against Cuba. UN إن نيجيريا شأنها شأن الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، تعارض فرض حظر اقتصادي وتجاري ومالي على كوبا.
    These activities employ the overwhelming majority of the workforce, particularly persons in the middle- and lower-income earning groups and those with lower levels of formal education and skills. UN فهذه الأنشطة توظف الأغلبية العظمى من القوة العاملة، خاصة الأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعات الدخل المتوسط والمنخفض والأشخاص من ذوي التعليم الرسمي والمهارات الأقل مستوى.
    In such a context, the concepts of interdependence and integration lacked credibility for the overwhelming majority of the world's population. UN وفي هذا السياق، يفتقر مفهوما الاعتماد المتبادل والاندماج إلى المصداقية لدى الغالبية الساحقة من سكان العالم.
    The overwhelming majority of the reforms set out in the Mission Implementation Plan of the Office of the High Representative since its introduction in 2003 have been delivered. UN وقد أُنجزت الغالبية العظمى من الإصلاحات المحددة في خطة المكتب لتنفيذ المهمة منذ اعتمادها عام 2003.
    Today, the overwhelming majority of the world's countries adhere to the principles of democracy. UN تلتزم اليوم الغالبية العظمى من دول العالم بمبادئ الديمقراطية.
    For the past several years, the overwhelming majority of the developing countries and economies in transition have been successful in improving their macroeconomic policies and in implementing longer-term economic reforms. UN وخلال السنوات الماضية، نجحت الغالبية العظمى من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في تحسين سياساتها على صعيد الاقتصاد الكلي وفي تنفيذ إصلاحات اقتصادية طويلة الأمد.
    The Committee should condemn the colonial rule in Puerto Rico and thus serve the interests of the overwhelming majority of the people of the United States and of those everywhere who fought for selfdetermination. UN وأكد على ضرورة أن تدين اللجنة الحكم الاستعماري في بورتوريكو ومن ثم تحقّق مصالح الغالبية العظمى من شعب الولايات المتحدة وكذلك شعوب سائر الأماكن التي تحارب من أجل تقرير المصير.
    The decision by the overwhelming majority of the world's States to commit themselves never to acquire nuclear weapons enhances the security of all, including nuclear-weapon States. UN إن القرار الذي اتخذته الغالبية العظمى من دول العالم بالالتزام بعدم حيازة أسلحة نووية أبداً يعزز أمن جميع الدول، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    This position is closer to the views and approaches of the overwhelming majority of the States. UN وهذا الموقف أقرب إلى آراء ونُهج الغالبية العظمى من الدول.
    If any reform is to be successful, it simply must have the support of an overwhelming majority of the membership. UN وإذا أريد لأي إصلاح أن يحقق النجاح، فيجب ببساطة أن يحظى بتأييد الأغلبية الساحقة من الأعضاء.
    Thus, the overwhelming majority of the people of the Niger are among the billion inhabitants of our planet who live on less than $1 per day. UN وبالتالي، فإن الأغلبية الساحقة من شعب النيجر من المليار من سكان كوكبنا يعيشون على أقل من دولار يوميا.
    The overwhelming majority of the juveniles have been arrested on charges of stone-throwing and sentenced to periods usually ranging from one to six months. UN واعتقلت الأغلبية الساحقة من الأحداث بتهمة إلقاء الحجارة وحكم عليهم عادة بالسجن لمدة تتراوح بين شهر وستة أشهر.
    The resolution was adopted with the support of the overwhelming majority of the United Nations Member States, including all the nuclear—weapon States. UN واعتمد القرار بتأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    This showed that the overwhelming majority of the countries in the world want to maintain the global strategic balance and stability. UN ولقد أظهر هذا أن الأغلبية العظمى من البلدان في العالم تريد أن تصون التوازن والاستقرار الاستراتيجيين العالميين.
    Like the overwhelming majority of the countries represented here, El Salvador reaffirms its commitment to the cause of disarmament and nuclear nonproliferation. UN إن السلفادور، شأنها شأن الأغلبية العظمى من البلدان الممثلة هنا، تعيد التأكيد على التزامها بقضية نزع السلاح وعدم الانتشار النووي.
    We believe that the overwhelming majority of the Members of the United Nations are similarly opposed to the inclusion of those items. UN ونعتقد أن الغالبية الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة تعارض بالقدر نفسه إدراج هذين البندين.
    I doubt whether the overwhelming majority of the United Nations would agree with such arrogance. UN وأشك فيما إذا كانت الأغلبية الساحقة في الأمم المتحدة توافق على هذا الصلف.
    At the same time, the minority should bear in mind the will of the overwhelming majority of the population. UN لكن على الأقلية بدورها أن تحسب حسابا لإرادة الغالبية العظمى في المجتمع.
    According to the Government of Georgia, an overwhelming majority of the participants in the plebiscite responded in the negative. UN وأعلنت حكومة جورجيا أن أغلبية ساحقة من المشاركين في هذا الاستفتاء قد ردت بالنفي.
    While the non-proliferation regime had been strictly observed by the overwhelming majority of the more than 180 non-nuclear-weapon States, disarmament had not received the same level of emphasis by the nuclear-weapon States. UN وفي الوقت الذي التزمت فيه الأغلبية الساحقة التي تضم أكثر من 180 دولة غير حائزة للأسلحة النووية بنظام عدم الانتشار، فإن نزع السلاح لم يلق نفس المستوى من التوكيد من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    12. On the other hand, however, the overwhelming majority of the SubCommission were firmly convinced that: UN 12- ولكن من جهة أخرى، أعربت الأغلبية الساحقة لأعضاء اللجنة عن اقتناعها الراسخ بما يلي:
    This is the view of the overwhelming majority of the United Nations membership, besides being the only logical course of action for anyone even remotely committed to reform. UN وهذا هو رأي الأكثرية الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة، فضلاً عن أن هذا هو مسار العمل المنطقي الوحيد لكل من يلتزم بالإصلاح، ولو من بعيد.
    The overwhelming majority of the Member States of the Assembly have for many years expressed serious concern over the continuing economic, commercial and financial embargo against the Republic of Cuba. UN وقد أعربت الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في هذه الجمعية منذ سنوات عديدة، عن قلقها الشديد إزاء استمرار الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا.
    The position of Bulgaria and of the overwhelming majority of the members of the Eastern European regional Group is well-known. UN إن موقف بلغاريا والغالبية العظمى من أعضاء المجموعة الإقليمية لدول أوروبا الشرقية معروف جيداً.
    51. The strengthening of the General Assembly was particularly important in view of the challenges of the next millennium. Equally crucial was the reform of the Security Council so as to reflect contemporary realities and to accommodate the interests and concerns of the developing nations which comprised the overwhelming majority of the Organization. UN ٥١ - واستطرد قائلا إن عملية تعزيز الجمعية العامة تتخذ بعدا شديد الخصوصية في مواجهة ما تفي به اﻷلفية المقبلة من تحديات شأنها في ذلك شأن عملية إصلاح مجلس اﻷمن بحيث تنعكس فيه الحقائق المعاصرة وتراعي مصالح واهتمامات البلدان النامية التي تشكل أغلبية ساحقة في المنظمة.
    The adoption, by an overwhelming majority of the States participating in the Conference, of the Statute of the International Criminal Court represented a great achievement. UN ورأى أن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بأغلبية ساحقة من جانب الدول المشتركة في المؤتمر، يمثل إنجازا ضخما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus