"overwhelmingly" - Traduction Anglais en Arabe

    • بأغلبية ساحقة
        
    • الأغلبية الساحقة
        
    • الغالبية الساحقة
        
    • الغالبية العظمى
        
    • الغالب الأعم
        
    • والأغلبية العظمى
        
    • حد بعيد الخيارات التي
        
    • إلى حد بعيد الخيارات
        
    • أغلبيتها الساحقة
        
    • أغلبيتها العظمى
        
    • تأييدا ساحقا
        
    • بأغلبية كاسحة
        
    • يطغى
        
    • بشكل غالب
        
    • والأغلبية الساحقة
        
    Malawians overwhelmingly chose a Multiparty system of Government. BANKING UN واختار الملاويون بأغلبية ساحقة نظام حكومة متعددة الأحزاب.
    So far these aliens have been overwhelmingly demonstrative and secretive, threatening. Open Subtitles كانت هذه الأجانب حتى الآن بيانية بأغلبية ساحقة والسرية، تهديدا.
    In 2004, the Turkish Cypriots had contributed to a solution by voting overwhelmingly in favour of the United Nations Settlement Plan. UN وفي عام 2004، ساهم القبارصة الأتراك في حل المشكلة بالتصويت بأغلبية ساحقة لصالح خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    Yet, overwhelmingly, most young people share values of democracy and peace. UN ولكن الأغلبية الساحقة من الشباب تتشارك في قيم الديمقراطية والسلم.
    Yet, illicit drugs and light weapons account overwhelmingly for the amount of crime in our societies. UN ومع ذلك فإن المخدرات غير المشروعة والأسلحة الخفيفة وراء الغالبية الساحقة من الجرائم التي تقع في مجتمعاتنا.
    Firstly, current activities and resources are overwhelmingly focused on response. UN أولا، الغالبية العظمى من الأنشطة والموارد الحالية مكرسة للاستجابة.
    It should be borne in mind that it was the Turkish Cypriot people, with the support of Turkey, which overwhelmingly voted for the Annan plan. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن الشعب القبرصي التركي، بدعم من تركيا، هو الذي صوت بأغلبية ساحقة لخطة عنان.
    Just over a year ago, the East Timorese people voted overwhelmingly for an independent future, and I had the privilege of being part of the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) group that oversaw that electoral process. UN وقبل ما يزيد على سنة واحدة بقليل، صوت شعب تيمور الشرقية بأغلبية ساحقة لصالح مستقبل مستقل، وكان لي شرف المشاركة في الفريق التابع لبعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية الذي أشرف على العملية الانتخابية.
    After a referendum in 1979, the people of the Ellice Islands voted overwhelmingly to separate from the people of the Gilbert Islands. UN فبعد إجراء استفتاء في عام 1979، اقترع سكان جزيرة إيليس بأغلبية ساحقة لصالح الانفصال عن شعب جزر جيلبرت.
    It is now almost two years since the Treaty was opened for signature and overwhelmingly endorsed by the United Nations General Assembly. UN فقد انقضى اﻵن قرابة عامين منذ أن فتح باب التوقيع على المعاهدة ومنذ أن أقرتها الجمعية العامة لﻷم المتحدة بأغلبية ساحقة.
    He stated that where indigenous communities could vote, they had overwhelmingly supported the reforms. UN وبين أن السكان الأصليين صوتوا بأغلبية ساحقة لفائدة الاصلاحات في جميع المجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    The people of Myanmar overwhelmingly approved the draft constitution. UN وأقرّ شعب ميانمار مشروع الدستور بأغلبية ساحقة.
    At least in 1949 that resolution was actually introduced and adopted overwhelmingly. UN فعلى الأقل قُدّم ذلك القرار بالفعل في عام 1949 وتم اعتماده بأغلبية ساحقة.
    Statistics suggest that microfinance clients are overwhelmingly women. UN وتشير الإحصاءات إلى أن الأغلبية الساحقة من عملاء التمويل البالغ الصغر هم من النساء.
    The road map was welcomed overwhelmingly in the country and was well received by neighbours and friends of Myanmar. UN وحظيت خريطة الطريق بترحيب الأغلبية الساحقة في البلد، كما حظيت بترحيب جيران ميانمار وأصدقائها.
    overwhelmingly, those killed were civilians rather than soldiers. UN وإن الغالبية الساحقة من هؤلاء القتلى كانوا من المدنيين وليسوا من العسكريين.
    overwhelmingly, these regulations are targeted at the marginalized and most vulnerable and the areas and communities in which they live. UN وتستهدف الغالبية العظمى لهذه اللوائح الفئات المهمّشة والأشد ضعفا والمناطق والمجتمعات المحلية التي يقطنوها.
    9. Costly threats to the integrity and availability of national and global information infrastructures originate overwhelmingly from criminal misuse. UN والأخطار المكلفة على سلامة وتوافر الهياكل الأساسية لشبكات المعلومات الوطنية والعالمية تنبع في الغالب الأعم من إساءة الاستخدام الإجرامية.
    In addition, as far as possible, the support provided should also cover individuals (who are overwhelmingly female) who undertake the care of a person with disabilities. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أيضاً أن يشمل الدعم المقدم، بقدر الإمكان، الأشخاص الذين يتولون رعاية المعوقين (والأغلبية العظمى من هؤلاء الأشخاص مكونة من النساء).
    Appointment Secretary-General's appointments overwhelmingly reflective of IAAP preferences UN ألف - التعيينات التي يقوم بها الأمين العام تعكس إلى حد بعيد الخيارات التي يحبذها
    Ongoing and new programmes and projects have overwhelmingly been directed at institutional and technical capacity-building and the development of human resources. UN وقد اتجهت البرامج والمشاريع الجارية والجديدة في أغلبيتها الساحقة نحو بناء القدرات المؤسسية والتقنية وتنمية الموارد البشرية.
    The survey noted that the reasons for the departures of returnees were overwhelmingly linked to economic and educational concerns. UN وأشارت الدراسة إلى أن أسباب مغادرة العائدين كانت ترتبط في أغلبيتها العظمى بشواغل اقتصادية وتعليمية.
    They are overwhelmingly in support of our democratization programme. UN وهم يؤيدون برنامجنا ﻹشاعة الديمقراطية تأييدا ساحقا.
    Two years ago, the General Assembly voted overwhelmingly to take action. UN قبل عامين، صوتت الجمعية العامة بأغلبية كاسحة مؤيدة لاتخاذ إجراء.
    242. overwhelmingly, States are failing in their international obligations to prevent, investigate and prosecute violence against women in the family. UN 242- يطغى على الدول الاخفاق في التزاماتها الدولية لمنع حوادث العنف ضد المرأة في الأسرة والتحقيق فيها ومحاكمة مرتكبيها.
    The survey revealed, inter alia, that countries overwhelmingly base their trade statistics on the principle of the physical movement of goods that add to or subtract from the stock of material resources of countries, as recommended. UN كشفت الدراسة، ضمن أمور أخرى، أن البلدان تؤسس إحصاءاتها التجارية بشكل غالب على مبدأ الحركة الفعلية للبضائع التي تضاف إلى مخزون البلدان من الموارد المادية أو تطرح منه، على النحو الموصى به.
    Victims are overwhelmingly young, male, black, and poor. UN والأغلبية الساحقة من الضحايا هم من الشباب الذكور السود الفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus