"owing to insufficient" - Traduction Anglais en Arabe

    • بسبب عدم كفاية
        
    • نظرا لعدم كفاية
        
    • نظراً لعدم كفاية
        
    • ونظرا لعدم كفاية
        
    • بالنظر إلى عدم كفاية
        
    • بسبب عدم توافر ما يكفي
        
    • نظراً إلى عدم كفاية
        
    Noting with concern that, owing to insufficient resources, the Scientific Committee was not able to hold a regular session in 2002, and that, as a result, was not able to address its new programme of work effectively, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن اللجنة لم تتمكن، بسبب عدم كفاية الموارد المالية، من عقد دورة عادية في عام 2002 وأنها لم تتمكن، نتيجة لذلك، من إعداد برنامج عملها الجديد على نحو فعال،
    Deployment of the CEMAC forces was delayed owing to insufficient logistical assistance and funding. UN وتأخر إيفاد قوات الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا بسبب عدم كفاية المساعدات التنفيذية والمالية.
    Many migrants had lost their lives at sea or on land owing to insufficient migration channels. UN وفقد العديد من المهاجرين أرواحهم في البحر أو على اليابسة بسبب عدم كفاية قنوات الهجرة.
    According to the Secretary-General, the plan has not been fully implemented owing to insufficient support for some reforms, the damage sustained in the January 2010 earthquake and the resultant reduction in training activities. UN ووفقا للأمين العام، لم تنفذ الخطة بالكامل نظرا لعدم كفاية الدعم المقدم لبعض الإصلاحات وللأضرار التي وقعت خلال زلزال كانون الثاني/يناير 2010 وما نتج عن ذلك من تخفيض الأنشطة التدريبية.
    However, the International Criminal Court did not have the capacity to prosecute all perpetrators of crimes against humanity, owing to insufficient resources, and should therefore be supported with additional funding. UN غير أن المحكمة الجنائية الدولية لا تملك القدرة على مقاضاة جميع مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية نظراً لعدم كفاية الموارد، ولهذا ينبغي دعمها بمزيد من التمويل.
    The Secretary-General states that the project is running behind schedule owing to insufficient funding. UN ويذكر الأمين العام أن إنجاز المشروع متأخر عن موعده بسبب عدم كفاية التمويل.
    It has not been possible to do so in 2012 owing to insufficient resources. UN ولم يتسن ذلك في عام 2012 بسبب عدم كفاية الموارد.
    So far, their interventions have been limited owing to insufficient resources and structural and procedural shortcomings. UN وحتى الآن، كانت تدخلاتهم محدودة بسبب عدم كفاية الموارد وأوجه القصور الهيكلية والإجرائية.
    In the initial assessment, the Technology and Economic Assessment Panel was unable to recommend the exemption owing to insufficient information to justify the essentiality of the requested amount of 90 tonnes. UN وفي التقييم الأولي، لم يتمكن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي من التوصية بالإعفاء، بسبب عدم كفاية المعلومات لتبرير ضرورة الكمية المطلوبة البالغة 90 طناً.
    While the operational reality in the field, for example in the Syrian Arab Republic, does not allow for filling vacant posts that are nonetheless still needed in the long term, some of the posts in the staffing table take longer to fill owing to insufficient funds. UN وفي حين أن واقع العمليات في الميدان، كما هو الحال في الجمهورية العربية السورية، لا يسمح بملء الوظائف الشاغرة التي لا تزال لازمة على المدى الطويل، فإن ملء بعض الوظائف الشاغرة في ملاك الموظفين يستغرق وقتا أطول بسبب عدم كفاية الأموال.
    Several cases are pending judgement before the Assize Courts, which regrettably do not sit regularly, owing to insufficient means. UN ولم تبت محاكم الجنايات لحد الآن في حالات عديدة لكونها تعقد دوراتها للأسف بشكل غير منتظم بسبب عدم كفاية الوسائل المتاحة لها.
    The organization's primary mission is to support parents with cancer-stricken children by ensuring that no child with cancer is ever refused treatment owing to insufficient financial means. UN تتمثل المهمة الرئيسية للمنظمة في تقديم دعم للوالدين اللذين لديهما أطفال منكوبون بالسرطان من خلال ضمان ألا يُرفض علاج أي طفل مصاب بالسرطان بسبب عدم كفاية الموارد المالية.
    It also reflects the continued challenges faced by the national police in deterring crime in sensitive neighbourhoods owing to insufficient personnel, equipment and vehicles. UN وهي تجسد أيضا ما تواجهه الشرطة الوطنية من تحديات في ردع الجريمة داخل الأحياء الحساسة بسبب عدم كفاية الأفراد والمعدات والمركبات.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the positions were required owing to insufficient existing capacity in the Department's Africa II Division, which supported UNSMIL and six other special political missions and had monitoring responsibilities for political developments in 15 other countries in West, North and Central Africa. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الوظيفتين لازمتان بسبب عدم كفاية القدرة الحالية لشعبة أفريقيا الثانية التابعة للإدارة والتي تدعم بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، و 6 بعثات سياسية خاصة أخرى، وتتولى مسؤوليات رصد التطورات السياسية في 15 بلداً آخر في غرب وشمال ووسط أفريقيا.
    We also urge the Secretariat to further intensify its cooperation to broaden the donor base so that attainable peace is not held hostage to a paucity of funds that were not mobilized owing to insufficient coordination. UN كما نحث الأمانة العامة على تكثيف تعاونها أكثر من أجل توسيع قاعدة المانحين حتى لا يظل السلام الممكن تحقيقه رهينة لندرة الأموال التي لم يتم حشدها بسبب عدم كفاية التنسيق.
    The lack of financial resources has made it impossible to achieve targets, and UNRWA was not able to meet the existing and ever-increasing needs of refugees in camps owing to insufficient extrabudgetary funding. UN وأدى الافتقار إلى الموارد المالية إلى تعذر تحقيق الأهداف، وكانت الأونروا غير قادرة على تلبية احتياجات اللاجئين القائمة والمتزايدة باطراد في المخيمات نظرا لعدم كفاية التمويل الخارج عن الميزانية.
    The Government estimates that 182 million metric tons of the 2007 harvest could not be processed owing to insufficient financial resources, which caused a loss of 40 million dollars. UN وترى الحكومة أنه قد تعذر تجهيز 182 مليون طن متري من حصاد عام 2007 نظرا لعدم كفاية الموارد المالية، مما تسبب في خسارة قدرها 40 مليون دولار.
    Forecasts indicate a likelihood of more outages in the near future owing to insufficient new power production capacities, and the increase in demand as a result of the electrification and industrialization of the country. UN وتشير التوقعات إلى احتمال زيادة تواتر انقطاع الكهرباء في المستقبل القريب نظرا لعدم كفاية الطاقة الإنتاجية الجديدة وازدياد الطلب نتيجة لكهربة البلد واتجاهه إلى التصنيع.
    The Headquarters Committee on Contracts recommended that the bidding process for the requirement for the air transport management system be reopened owing to insufficient market response UN أوصت لجنة العقود التابعة للمقر باتخاذ الإجراءات الواجبة لطرح شروط مناقصة لنظام إدارة النقل الجوي نظراً لعدم كفاية استجابة السوق
    owing to insufficient information and the lack of technical aerial surveillance equipment, MINURSO could neither confirm nor refute these allegations. UN ونظرا لعدم كفاية المعلومات وعدم وجود معدات تقنية للمراقبة الجوية، لم تستطع البعثة لا تأكيد المزاعم ولا دحضها.
    However, full-time provision of a dedicated protocol officer for the President of the General Assembly is not currently feasible owing to insufficient capacity of the Protocol and Liaison Service. UN إلا أنه لا يتسنى حاليا توفير موظف مراسم متفرغ مكرس لرئيس الجمعية العامة بالنظر إلى عدم كفاية قدرات دائرة المراسم والاتصال.
    They stated that the National Human Rights Commission was unable to proceed with the investigation owing to insufficient information on the matter. UN وقالت إن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من مواصلة التحقيقات بسبب عدم توافر ما يكفي من المعلومات عن الموضوع.
    Although protecting children from violence was a matter of grave concern to SADC, providing that protection was very complex owing to insufficient capacity. UN ولئن كانت حماية الأطفال من العنف مسألة تسبب قلقاً بليغاً للجماعة فإن توفير تلك الحماية عملية بالغة التعقيد نظراً إلى عدم كفاية المقدرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus