At present basic infrastructure and services in many developing countries are unable to keep pace with the process of urbanization. | UN | وليس في مقدور الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية في العديد من البلدان النامية مواكبة عملية التحضر في الوقت الحاضر. |
Keeping pace with this demand means that UNCDF must place high priority on maintaining strong and effective operational systems. | UN | وتعني مواكبة هذا الطلب أن على الصندوق أن يولي أولوية عالية للمحافظة على نظم تشغيلية قوية وفعالة. |
Pay increases have done little to keep pace with the annual rate of inflation, estimated at 130 per cent in 1992. | UN | ولم تفلح الزيادات في اﻷجور في مواكبة معدلات التضخم السنوية، التي قدرت بحوالي ١٣٠ في المائة في عام ١٩٩٢. |
I would also like to add here that international frameworks must be dynamic and keep pace with the present day political realities. | UN | وأود كذلك أن أضيف هنا أن الأطر الدولية يجب أن تكون دينامية وأن تواكب الحقائق السياسية القائمة في يومنا هذا. |
Training needed to keep pace with the times. | UN | ولا بد أن يظل التدريب مواكبا للتغييرات الطارئة. |
The rate of progress in expanding access to essential services still does not keep pace with the expansion of HIV itself. | UN | ولا تزال وتيرة التقدم في توسيع نطاق الحصول على الخدمات الأساسية دون مستوى تفشي الفيروس ذاته. |
The disparity between North and South continues to grow as the poorer nations struggle to keep pace with the first world. | UN | ومازال التباين متزايدا بين الشمال والجنوب، حيث تسعى الدول الفقيرة إلى اللحاق بركب العالم الأول. |
Keeping pace with demand is now the major challenge. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي الآن في مسايرة الطلب. |
International population programmes should be constantly adjusted to keep pace with developments. | UN | ورأى أنه ينبغي تعديل البرامج السكانية الدولية باستمرار لتكون مواكبة للتطورات. |
Efforts are being made to strengthen the Government's registration capacity to keep pace with the current influx. | UN | وتبذل جهود لتعزيز قدرة الحكومة في مجال التسجيل من أجل مواكبة التدفق الحالي. |
Despite such measures, many treaty bodies still do not manage to keep pace with the reports they receive. | UN | وعلى الرغم من هذه التدابير فإن كثيرا من هيئات المعاهدات ما زالت غير قادرة على مواكبة ما تتلقاه من تقارير. |
It is a region that must create 50 million new jobs by 2020 just to keep pace with its population; that means 700,000 new jobs every year in Egypt alone. | UN | ويجب على هذه المنطقة ان تجد 50 مليون فرصة عمل جديدة بحلول عام 2020 لمجرد مواكبة سكانها؛ وهذا يعني 000 700 وظيفة جديدة سنوياً في مصر وحدها. |
These legal regimes are continuously assessed and evolving in order to keep pace with a modern work environment. | UN | وهذه الأنظمة القانونية تخضع باستمرار للتقييم وللتغيير من أجل مواكبة بيئة عمل حديثة. |
The Police Division has struggled to keep pace with the volume and nature of support required from Headquarters. | UN | وتعمل إدارة الشرطة جاهدة على مواكبة حجم وطبيعة الدعم المطلوب من المقر. |
Most importantly, he said that the human resource rules and processes had not kept pace with operational demands. | UN | وقال إن الأهم من ذلك هو أن القواعد والعمليات المتعلقة بالموارد البشرية لم تواكب الاحتياجات التشغيلية. |
Overall, employment has not kept pace with the expansion of trade. | UN | إن فرص العمل بشكل عام لم تواكب اتساع نطاق التجارة. |
Translation of that material, however, has not kept pace with the rapid speed of content generation by departments and offices. | UN | بيد أن ترجمة تلك المواد لم تواكب الوتيرة السريعة للمحتوى الذي تنتجه الإدارات والمكاتب. |
Export growth has not kept pace with imports. | UN | ولم يكن نمو الصادرات مواكبا للزيادة في الواردات. |
Yet, funding for family planning has not kept pace with increasing demand. | UN | ومع هذا، فإن التمويل الموجه لتنظيم الأسرة لم يواكب وتيرة الزيادة في الطلب. |
Political-economy globalization refers to the development and strengthening of services, organizations and networks that help people respond to change — a process which is not keeping pace with the changes resulting from liberalization. | UN | ونعني بالعولمة الاقتصادية السياسية تنمية وتعزيز الخدمات والمنظمات والشبكات التي تساعد الناس في التكيف مع التغيير؛ وهي عملية غير قادرة على اللحاق بركب التغييرات الناجمة عن تحرير اﻷسواق. |
Perhaps the budgetary and resource allocation priorities of the United Nations system should be reconsidered with a view to keeping pace with technological progress. | UN | ولعله ينبغي إعادة النظر في أولويات الميزانية وتخصيص الموارد في منظومة اﻷمم المتحدة بغية مسايرة ركب التقدم التكنولوجي. |
Their institutional development failed to keep pace with the change. | UN | وفشلت تنميتها المؤسسية في ملاحقة خطى التغيير. |
Let us hope that we can keep pace with history, which has already consigned to the grave so many other anachronisms of the cold war era. | UN | ولنأمل أن نتمكن من مجاراة خطى التاريخ الذي سبق أن ألقي في غياهب النسيان مفارقات كثيرة من مخلفات الحرب الباردة عفى عليها الزمن. |
In that regard, it was clear that the level of awareness among the people of the political and constitutional alternatives had not kept pace with the level of economic development. | UN | وفي هذا الصدد، كان من الواضح أن مستوى الوعي بين الشعب بالبدائل السياسية والدستورية لن يجاري مستوى التنمية الاقتصادية. |
Japanese tourists comprise 80 per cent of Guam’s total visitor market.12 The Guam Visitor’s Bureau anticipates competition from other Asian vacation spots and plans to keep pace with attractive activities and prices. | UN | ويتوقع مكتب زوار غوام تنافسا من الوجهات اﻵسيوية اﻷخرى المقصودة لغرض قضاء العُطَل وهو يعتزم عرض أنشطة وأسعار جذابة لمواجهة تلك المنافسة. |
Engagement with the local populations on the project, however, has not kept pace with construction and deployment activities. | UN | غير أن التواصل مع السكان المحليين بشأن المشروع لم يحدث بطريقة تتواكب مع أنشطة التشييد وبدء التشغيل. |
The poor standard of educational bodies and their failure to keep pace with recent developments in the field of training; | UN | - تدني مستوى الهيئات التعليمية وعدم مواكبتها للتطورات الحديثة في مجال التدريب؛ |