"paid leave" - Traduction Anglais en Arabe

    • إجازة مدفوعة الأجر
        
    • الإجازة المدفوعة الأجر
        
    • الإجازات المدفوعة الأجر
        
    • إجازات مدفوعة الأجر
        
    • بالإجازة المدفوعة الأجر
        
    • إجازة مأجورة
        
    • الإجازة بأجر
        
    • الإجازة مدفوعة الأجر
        
    • والإجازة المدفوعة الأجر
        
    • اﻷجازة المدفوعة اﻷجر
        
    • الاجازة المدفوعة
        
    • أجازة مدفوعة اﻷجر
        
    • الأجازات مدفوعة الأجر
        
    • منها إجازة بأجر
        
    • والإجازات المدفوعة الأجر
        
    The article affirms women's right to social security, as well as the right to paid leave. UN وتؤكد المادة على حق المرأة في توفير الضمان الاجتماعي لها، وكذلك حقها في إجازة مدفوعة الأجر.
    Apprentices and employees under 20 years of age have a right to five weeks of paid leave. UN ويحق للمتدربين والمستخدمين دون العشرين من العمر الحصول على إجازة مدفوعة الأجر مدتها خمسة أسابيع.
    Staff are allowed to take 20 days paid leave to further their skills. UN يُمكن للموظفين الاستفادة من 20 يوم إجازة مدفوعة الأجر لتنمية مهاراتهم.
    Periods of paid leave count as length of service and salary for the purposes other social security benefits. UN وتحسب عدد فترات الإجازة المدفوعة الأجر على قدر مدة الخدمة والراتب لأغراض استحقاقات الضمان الاجتماعي الأخرى.
    Affordable care services, paid leave provisions and financial support to families with children make a big difference in how motherhood affects women's labour force participation. UN وتُحدِث خدمات الرعاية الميسورة التكلفة وإمكانية الاستفادة من الإجازات المدفوعة الأجر والدعم المالي للأسر ذات الأطفال فارقًا كبيرًا في تأثير الأمومة على مشاركة المرأة في القوة العمل.
    Most countries provide between three months and one year of full-time equivalent paid leave. UN ويوفر معظم البلدان إجازة مدفوعة الأجر بدوام كامل لفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة واحدة.
    In the event of a near relative dying abroad additional paid leave may be granted on the authority of the Head of Department. UN وفي حالة وفاة قريب مقرب في الخارج يمكن أن تُمنَح إجازة مدفوعة الأجر إضافية بناء على تفويض من رئيس الإدارة.
    Aruba's Civil Code specifies in article 1614ca that female workers have a right to paid leave. UN ويحدد قانون أروبا المدني في المادة 1614 ج أ أن العاملات لهن الحق في إجازة مدفوعة الأجر.
    Citizens are given paid leave from work to attend weddings and funerals. UN ويمنح المواطنون إجازة مدفوعة الأجر لحضور حفلات الزفاف والجنازات.
    Women with two or more young children or disabled children were entitled to five days' additional paid leave per annum. UN ويحق للنساء ممن لديهن طفلان أو أكثر أو أطفال معوقون الحصول على إجازة مدفوعة الأجر لمدة خمسة أيام أخرى سنوياً.
    Any paid leave already taken is deducted on a pro rata basis from the entitlement to paid leave. UN وتخصم أي إجازة مدفوعة الأجر منحت للموظف بالفعل من استحقاق الإجازة المدفوعة الأجر بالتناسب.
    Persons, who are under the age of 18, are granted an annual paid leave of one month. UN ويُمنح الأشخاص، دون سن 18 عاما، إجازة مدفوعة الأجر لمدة شهر واحد كل سنة.
    In 2009-10, 1 740 companies provided paid leave for employees to take care of urgent personal or family matters. UN وفي الفترة 2009-2010، أتاحت 740 1 شركة إجازة مدفوعة الأجر للعاملين للعناية بمسائل شخصية أو عائلية عاجلة.
    All women giving birth during employment are entitled to 60 days of paid leave on delivery. UN فأثناء فترة عملهن، يكون لجميع النساء بعد مرحلة الإنجاب الحق في الحصول على إجازة مدفوعة الأجر لمدة ٦٠ يوماً.
    In accordance with article 163, it enshrines the right to 15 days per year of paid leave, and also the appropriate rights regarding incapacity to work. UN ووفقاً للمادة 163، فإنها تكرّس الحق إلى 15 يوماً إجازة مدفوعة الأجر والحقوق المناسبة بشأن العجز عن أداء العمل.
    The paid leave may be used up in two parts, of which one part, however, must last for a minimum of six days. UN ويجوز أن تعطى الإجازة المدفوعة الأجر على مرتين، على ألا يقل أي جزء منها عن ستة أيام.
    The right to paid leave is guaranteed to all workers without distinction. UN " يتمتع العاملون دون تمييز بالحق في الإجازات المدفوعة الأجر.
    - The right to paid leave: article L.148 of the Labour Code recognizes the right to leave for all workers. UN الحق في إجازات مدفوعة الأجر: يعترف قانون العمل في مادته لام 148 بحق جميع العاملين في الحصول على إجازة.
    During the period under review, the Government has enabled workers benefit from improved paid leave provisions. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، مكنت الحكومة العاملين من الاستفادة من أحكام محسنة خاصة بالإجازة المدفوعة الأجر.
    During such period working mothers should be accorded paid leave or leave with adequate social security benefits. UN وينبغي منح الأمهات العاملات، أثناء الفترة المذكورة، إجازة مأجورة أو إجازة مصحوبة باستحقاقات ضمان اجتماعي كافية.
    Women mainly work as non-regular workers or part-time and are excluded from benefits, such as paid leave and family allowances. UN وتعمل النساء أساساً في وظائف مؤقتة أو محددة المدة ولا يتمتعن بمزايا مثل الإجازة بأجر أو علاوات الأسرة.
    The period of paid leave was currently 14 weeks, but mothers said that it was still not enough to allow for breastfeeding. UN وتبلغ فترة الإجازة مدفوعة الأجر حاليا 14 أسبوعا، لكن تقول الأُمهات إنها لا تزال غير كافية للسماح بالرضاعة الثديية.
    There is no discrimination against women in the public sector in terms of social security and the right to paid leave. UN 270- ليس هناك تمييز ضد المرأة في القطاع العام من حيث الضمان الاجتماعي والإجازة المدفوعة الأجر.
    There was no restriction on women's right to paid leave, compensation for dismissal or bonuses. UN ولا توجد أي قيود على حق المرأة في اﻹجازة المدفوعة اﻷجر أو التعويض عن الصرف من الخدمة أو تلقي المكافآت.
    In particular, the period of paid leave has been extended considerably over the past few years. UN ومما يُذكر على اﻷخص أن فترة الاجازة المدفوعة اﻷجر قد مُددت تمديدا كبيرا على مدى السنوات القليلة الماضية.
    * paid leave of two to four weeks for women workers suffering a miscarriage or non-viable premature birth. UN * أجازة مدفوعة اﻷجر لمدة أسبوعين إلى أربعة أسابيع للنساء العاملات اللاتي يتعرضن لﻹجهاض الطارئ أو ولادة طفل مبتسر غير قادر على الحياة.
    Women and men are equally entitled to obtain paid leave and sick leave on the same terms. UN § تتساوى المرأة مع الرجل في الحق في الحصول على الأجازات مدفوعة الأجر وأجازات في حالات المرض وبنفس الشروط.
    34. The Labour Law provides for 12 weeks’ mandatory maternity leave in a year, after 12 months of service, of which four weeks will be paid leave. UN ٣٤ - وينص قانون العمل على منح إجازة أمومة إلزامية مدتها ١٢ اسبوعا في السنة، بعد ١٢ شهرا من الخدمة، منها إجازة بأجر مدتها أربعة أسابيع.
    The provisions on working hours and paid leave are set out in Sections VI and VII of the Labour Code. UN وترد الأنظمة الخاصة بساعات العمل والإجازات المدفوعة الأجر في الفصلين السادس والسابع من قانون العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus