"painfully" - Traduction Anglais en Arabe

    • مؤلم
        
    • مؤلمة
        
    • بألم
        
    • المؤلم
        
    • ومؤلمة
        
    • متألماً
        
    • بمشقة
        
    • ومؤلم
        
    • لﻷسف
        
    • تصوّراتك
        
    • وبألم
        
    • مريرة
        
    • متألمة
        
    I suppose it wasn't cool to admit it, because it was painfully conventional, but I really just wanted to be married, Open Subtitles أعتقد أنه لم يكن باردا الاعتراف بذلك، لأنه كان مؤلم التقليدية، ولكنني في الحقيقة أردت فقط أن تكون متزوجة،
    Isn't this group just a painfully transparent stall until you meet someone? Open Subtitles أليس هذه المجموعة مجرد شفافة مؤلم المماطلة حتى تقابل شخص ما؟
    It could have been less than a second, but afterwards, I just felt empty and painfully ashamed. Open Subtitles كان يمكن أن يكون أقل من ثانية، لكن بعد ذلك، بدوت فارغا وخجلان بشكل مؤلم.
    The deprivation and hardship that they are suffering because of the blockade are painfully obvious. UN والحرمان والضائقة اللذان يعانونهما بسبب الحصار واضحان بصورة مؤلمة.
    World order is built painfully, gradually, brick by brick. Sometimes the wind and the weather destroy what has already been built. UN لقد بني النظام العالمي بألم تدريجيا، لبنة بعد لبنة، وفي بعض اﻷحيان كانت الريح والجو يدمران ما بني بالفعل.
    Has come from my ability to slowly, and painfully, wear someone down. Open Subtitles جاءت من قدرتي ببطئ , وبشكل مؤلم إهراء شخص ما للأسفل
    But... it is... painfully obvious from where I'm sitting that you... don't want any of that stuff. Open Subtitles ..ولكن من الواضح على نحو مؤلم ..حسبما أرى أنكِ لا تريدين أياً من هذه الأشياء
    Well, it's painfully obvious that my presence is no longer required. Open Subtitles حَسناً، هو واضحُ بشكل مؤلم بأنّ حضوري لَمْ يَعُدْ مطلوب.
    The reform of the United Nations system, especially the Security Council, has been painfully slow. UN إن إصلاح منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، بطيء على نحو مؤلم.
    Unfortunately, in the world of NCDs the terms are crystal clear and painfully emphatic. UN وللأسف، فإن العبارات في عالم الأمراض غير المعدية واضحة وضوح الشمس وقاطعة بشكل مؤلم.
    There are some very recent ones, which we still remember, and others that remain painfully topical. UN وهناك بعض الأمثلة الحديثة جدا التي ما زلنا نتذكرها وأخرى لا تزال من قضايا الساعة بشكل مؤلم.
    That fact was painfully relevant as the world was buffeted by a continuous stream of earthquakes, floods, and, in many regions, wars. UN وهذه حقيقة ذات صلة بشكل مؤلم في الوقت الذي يعصف بالعالم دفق مستمر من الزلازل والفيضانات وحروب في كثير من المناطق.
    It is noteworthy that as we hold events to mark the second World Humanitarian Day, the importance of the work of humanitarian actors has been made painfully clear by this disaster. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في حين نحيي الذكرى الثانية لليوم العالمي للعمل الإنساني أظهرت هذه الكارثة بشكل مؤلم مدى أهمية العمل الذي يضطلع به العاملون في المجال الإنساني.
    The planet, painfully, is issuing a warning call to all mankind. UN فقد أصدر الكوكب نداء تحذير مؤلم للبشرية جمعاء.
    We have all painfully come to realize this. UN ولقد توصلنا جميعا إلى إدراك ذلك بشكل مؤلم.
    This long-suffering nation is painfully but steadily overcoming the obstacles in its path to peace and stability. UN وتقوم هذه الدولة التي عانت طويلا بالتغلب بصورة مؤلمة ولكنها ثابتة على العقبات التي تقف في طريفها إلى السلام والاستقرار.
    The process has, understandably, been painfully slow, because of the multiplicity of competing national interests. UN ومن المتفهم أن العملية سارت بخطى بطيئة مؤلمة بسبب تعدد المصالح الوطنية المتنافسة.
    Yes, yes. I am painfully aware of what is at stake, sir. Open Subtitles نعم، نعم أنا أدرك بألم ما هو على المحك، يا سيدي
    Tell me, or you'll die painfully like our people did! Open Subtitles اخبرني أو أنك ستموت بألم مثلما تألم أبناء شعبنا
    What's painfully ironic about this is that I love weddings the most. Open Subtitles الأمر المؤلم والمثير للسخرية أن أكثير ما أحبه هو حفلات الزواج.
    In Lesotho, for instance, after 23 years of arbitrary rule we are slowly and painfully learning to adjust to the vicissitudes of an imperfect but tried and tested electoral system. UN ففي ليسوتو، مثلا، بدأنا بعد مرور ٢٣ عاما على الحكم التعسفي نتعلم بصورة بطيئة ومؤلمة التكيف مع تقلبات نظام انتخابي لا يتسم بالكمال وأن يكن موثوقا ومجربا.
    The demon is taunting us by slowly, and painfully killing the host. Open Subtitles الشيطان يسخر منا ببطء ويقتل المُضيف متألماً
    It would indeed be a great pity if the painfully negotiated results of these high-level deliberations were left to evaporate. UN وسيكون من المؤســف حقــا أن تذهب أدراج الرياح نتائج هذه المداولات الرفيعة المستوى التي جرى التفاوض بشأنها بمشقة.
    Okay. It's now painfully clear. Open Subtitles حسناً، الأمر واضح ومؤلم
    The recent crisis in East Asia has painfully revealed these proclivities in economies that were until recently held up as examples of economic success under conditions of increased integration with world markets. UN اﻷخيرة في شرقي آسيا فكشفت لﻷسف هذه الجوانب الضعيفة في اقتصادات كانت تعد حتى وقت قريب نماذج للنجاح الاقتصادي في ظل أوضاع تتميز باندماج متزايد في اﻷسواق العالمية.
    I will let you die more painfully and slowly than you can fathom. Open Subtitles إلّا وسأجعل موتك بطيئًا وأليمًا بما يفوق تصوّراتك.
    So slowly and painfully that he will curse the day he was born. Open Subtitles ببطء وبألم شديد إلى ان يلعن اليوم الذي اتى فيه الى الحياة
    This is of particular concern to India, which is painfully familiar with the issue after having suffered from years of terrorism. UN وهذا أمر يهم الهند بشكل خاص، حيث كانت لها تجربة مريرة مع هذه المسألة بعد سنوات المعاناة من الإرهاب.
    On the one hand, there is the economic aspect of the global financial and economic downturn, which is being painfully felt by many ordinary people. UN فمن جانب، هناك التأثير الاقتصادي للتراجع المالي والاقتصادي العالمي الذي تشعر به متألمة شعوب عادية عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus