"palestinians residing in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الفلسطينيين المقيمين في
        
    • والفلسطينيين المقيمين في
        
    • للفلسطينيين المقيمين في
        
    They place large numbers of Palestinians residing in the West Bank at risk of deportation to the Gaza Strip or abroad at any moment. UN وهذان الأمران يعرضان أعدادا كبيرة من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية لخطر الترحيل إلى قطاع غزة أو إلى الخارج في أي لحظة.
    However, since then, it has been extended to Palestinians residing in Nablus. UN غير أن نطاقه مدد منذ ذلك الحين ليشمل الفلسطينيين المقيمين في نابلس.
    Turning to the review, it asked about the legal basis for the confiscation of the identity cards of Palestinians residing in Jerusalem and where the border of Israel was located. UN وعند انتقال ممثل دولة فلسطين إلى الاستعراض، سأل عن الأساس القانوني لمصادرة بطاقات هوية الفلسطينيين المقيمين في القدس وأين تقع حدود إسرائيل.
    The policy of forced displacement under the provisions of two Military Orders had placed large numbers of Palestinians residing in the West Bank and Jerusalem at risk of deportation to the Gaza Strip or abroad at any moment. UN إن سياسة التشريد القسري عن طريق إصدار أمرين عسكريين تعرّض أعدادا كبيرة من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية والقدس لخطر الترحيل إلى قطاع غزة أو إلى الخارج في أي لحظة.
    23. The Committee is concerned at the recent increase in racist and xenophobic acts, manifestations and discourse, especially against Palestinian citizens of Israel, Palestinians residing in the Occupied Palestinian Territory including East Jerusalem, and asylum-seekers of African origin. UN 23- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الزيادة التي سُجلت مؤخراً في أعمال ومظاهر وخطابات العنصرية وكره الأجانب، لا سيما ضد المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل، والفلسطينيين المقيمين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وطالبي اللجوء من أصول أفريقية.
    The right to work was granted to Palestinians residing in Lebanon. UN ويكفل لبنان حق العمل للفلسطينيين المقيمين في البلد.
    It undermined Palestinian security efforts and limited the Government's ability to meet the safety and security needs of Palestinians residing in the Occupied West Bank. UN فهو يقوض الجهود الأمنية الفلسطينية ويحد من قدرة الحكومة على تلبية الاحتياجات المتعلقة بسلامة وأمن الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية المحتلة.
    67. Although labour market access to the Israeli economy is unavailable to those from the Gaza Strip, it remains open, albeit with tight restrictions, to Palestinians residing in the West Bank. UN 67 - وبالرغم من عدم إمكانية وصول سوق العمل في قطاع غزة إلى الاقتصاد الإسرائيلي، فإنها لا تزال مفتوحة، ولو بقيود مشددة، أمام الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية.
    66. Under WHO leadership, the United Nations and partners developed a health and nutrition sector response plan that aims at improving access to essential health services to the Palestinians residing in the West Bank and Gaza. UN 66 - وتحت قيادة منظمة الصحة العالمية، وضعت الأمم المتحدة والشركاء خطة استجابة في القطاع الصحي والتغذوي تهدف إلى تحسين فرص حصول الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية وغزة على الخدمات الصحية الأساسية.
    As of 2 January 2006, the ban applied only to Palestinians residing in Jenin and Tulkarem. UN وابتداء من 2 كانون الثاني/يناير 2006، ظل الحظر مفروضا فقط على الفلسطينيين المقيمين في جنين وطولكرم.
    According to the Court, the wall, along the route chosen, and its associated regime were a grave infringement of a number of rights of the Palestinians residing in the territory occupied by Israel, and the infringements resulting from that route could not be justified by military exigencies or by the requirements of national security or public order. UN وطبقاً لرأي المحكمة، فإن الجدار، على امتداد الطريق المختار، والنظام المرتبط به، يشكلان انتهاكاً خطيراً لعدد من حقوق الفلسطينيين المقيمين في الأراضي التي تحتلها إسرائيل، والانتهاكات الناشئة عن ذلك المسار لا يمكن تبريرها بالضرورات العسكرية أو بدواعي الأمن القومي أو النظام العام.
    The wall, along the route chosen, and its associated régime gravely infringe a number of rights of Palestinians residing in the territory occupied by Israel, and the infringements resulting from that route cannot be justified by military exigencies or by the requirements of national security or public order. UN فالجدار، على امتداد الطريق المختار، والنظام المرتبط به يشكلان انتهاكا خطيرا لعدد من حقوق الفلسطينيين المقيمين في الأرض التي تحتلها إسرائيل، والانتهاكات الناشئة عن ذلك المسار لا يمكن تبريرها بالضرورات العسكرية أو بدواعي الأمن القومي أو النظام العام.
    The wall, along the route chosen, and its associated régime gravely infringe a number of rights of Palestinians residing in the territory occupied by Israel, and the infringements resulting from that route cannot be justified by military exigencies or by the requirements of national security or public order. UN فالجدار، على امتداد الطريق المختار، والنظام المرتبط به يشكلان انتهاكا خطيرا لعدد من حقوق الفلسطينيين المقيمين في الأراضي التي تحتلها إسرائيل، والانتهاكات الناشئة عن ذلك المسار لا يمكن تبريرها بالضرورات العسكرية أو بدواعي الأمن القومي أو النظام العام.
    Mr. Peres also reiterated Israel's view that Palestinians residing in Jerusalem could vote, but could not run as candidates for the Self-Rule Council. (Jerusalem Post, 29 March 1995) UN وكرر السيد بيريز أيضا رأي اسرائيل القائل بأن الفلسطينيين المقيمين في القدس يمكنهم التصويت ولكن لا يحق لهم ترشيح أنفسهم لعضوية مجلس الحكم الذاتي. )جيروسالم بوست، ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٥(
    206. On 15 January, it was reported that according to Hebron Mayor Mustafa Natshe, the living conditions of Palestinians residing in areas in Hebron under Israeli control had deteriorated further since the signing of the Hebron Accords. UN ٢٠٦ - وفي ١٥ كانون الثاني/يناير، أفيد، نقلا عن مصطفى النتشة، عمدة الخليل، بأن ظروف معيشة الفلسطينيين المقيمين في مناطق الخليل الواقعة تحت السيطرة اﻹسرائيلية ازدادت تدهورا منذ التوقيع على اتفاقات الخليل.
    53. Movement through the Erez crossing remained restricted for almost all Palestinians residing in Gaza, apart from exceptional cases, which include medical emergencies and local staff of international organizations. UN 53 - ولا تزال الحركة من خلال معبر إيريتز محظورة على معظم الفلسطينيين المقيمين في غزة، ما عدا في الحالات الاستثنائية، التي تشمل حالات الطوارئ الطبية والموظفين المحليين العاملين في المنظمات الدولية().
    60. In the view of the Palestinians residing in Gaza, the Israeli military justice system is simply the extension of the same military system that organized and carried out " Operation Cast Lead " . UN 60- ومن وجهة نظر الفلسطينيين المقيمين في غزة، فإن نظام العدالة العسكري الإسرائيلي مجرد استكمال لنفس النظام العسكري الذي نظم ونفذ " عملية الرصاص المصبوب " .
    However, Palestinians residing in the West Bank, including Area C, those residing between the barrier and the Green Line, and those in East Jerusalem, continued to be subject to tight restrictions on their movement and access and, in certain instances, subjected to house demolitions, repeated displacement and increasing incidents of settler violence. UN غير أن الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية، بما في ذلك المنطقة جيم، والفلسطينيين المقيمين بين الجدار والخط الأخضر، والفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية، ظلوا خاضعين لقيود مشددة على حريتهم في التنقل والعبور، بل إنهم في بعض الحالات تعرضوا لهدم المنازل وللتشريد المتكرر ولتزايد حوادث العنف من جانب المستوطنين.
    24. In the northern West Bank, where the area between the Wall and the Green Line was declared closed by military order in October 2003, Palestinians residing in this area (commonly known as the " seam zone " ) require resident permits to continue to live in their own homes. UN 24 - وفي شمال الضفة الغربية، حيث أعلن عن إغلاق المنطقة الواقعة بين الجدار والخط الأخضر بأمر عسكري في تشرين الأول/أكتوبر 2003، يشترط حصول الفلسطينيين المقيمين في هذه المنطقة (المعروفة باسم " منطقة التماس " ) على تصاريح إقامة لمواصلة العيش في منازلهم الخاصة().
    (23) The Committee is concerned at the recent increase in racist and xenophobic acts, manifestations and discourse, especially against Palestinian citizens of Israel, Palestinians residing in the Occupied Palestinian Territory including East Jerusalem, and asylum seekers of African origin. UN (23) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الزيادة التي سُجلت مؤخراً في أعمال ومظاهر وخطابات العنصرية وكره الأجانب، ولا سيما ضد المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل، والفلسطينيين المقيمين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وملتمسي اللجوء من أصول أفريقية.
    The Committee is of the opinion that the wall and its associated regime raise serious concerns under the Convention, since they gravely infringe a number of human rights of Palestinians residing in the territory occupied by Israel. UN وترى اللجنة أن الجدار والنظام المرتبط به يثيران شواغل جادة في إطار الاتفاقية، نظراً لانتهاكهما بشكل خطير عدداً من حقوق الإنسان للفلسطينيين المقيمين في الأرض التي تحتلها إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus