"paradigm shift" - Traduction Anglais en Arabe

    • تغيير النموذج
        
    • نقلة نوعية
        
    • التحول في النموذج
        
    • انتقال نوعي
        
    • التحول النموذجي
        
    • التحول في النماذج
        
    • تحولا نموذجيا
        
    • تحول النموذج
        
    • تحول نموذجي
        
    • تحول في النماذج
        
    • تحول نمطي
        
    • النموذج التحول
        
    • تحويل النماذج
        
    • تغيير مثال
        
    • من نموذج
        
    A paradigm shift and a broader approach were needed. UN ويستلزم ذلك تغيير النموذج السائد واتباع نهج أشمل.
    A universal framework to achieve sustainable development required a paradigm shift at the policy and operational levels. UN ويتطلب وضع إطار شامل لتحقيق التنمية المستدامة نقلة نوعية على صعيد السياسة العامة والصعيد الشغيلي.
    Accountability, mutual responsibilities and a clear understanding of different capabilities in responding to this paradigm shift will be essential to its implementation. UN وستكون المساءلة والمسؤوليات المتبادلة والفهم الواضح للقدرات المختلفة في الاستجابة لهذا التحول في النموذج أموراً أساسية لتنفيذه.
    Inclusive national and local housing strategies to achieve the Global Housing Strategy paradigm shift UN استراتيجيات الإسكان الوطنية والمحلية الجامعة الرامية إلى تحقيق انتقال نوعي في الاستراتيجية العالمية للإسكان
    The Committee's work under the innovative provisions of the Convention, as well as its Optional Protocol will guarantee that this paradigm shift is sustained. UN وسيضمن عمل اللجنة في إطار الأحكام المبتكرة من الاتفاقية فضلا عن بروتوكولها الاختياري بقاء هذا التحول النموذجي.
    However, the paradigm shift advocated here involves a different approach to the development of productive capacities. UN لكن التحول في النماذج الذي تدعو إليه هذه المذكرة يتطلب نهجاً مختلفاً حيال تنمية القدرات الإنتاجية.
    Secondly, the increasing globalization of economic processes requires a paradigm shift in the economic component of the work of the United Nations. UN ثانيا، يتطلب تزايد عولمة العمليات الاقتصادية تحولا نموذجيا في الجانب الاقتصادي من عمل الأمم المتحدة.
    The issue needed to be moved in tandem with the agreements of the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus, which would deepen the paradigm shift in development thinking. UN وقال إن المسألة تحتاج إلى التحرك في اتجاه اتفاقات الإعلان بشأن الألفية وتوافق آراء مونتيري، مما يعمق تحول النموذج في الفكر الإنمائي.
    The overall aim is to promote a paradigm shift to reuse-oriented sanitation approaches without compromising health. UN ويتمثل الهدف الإجمالي في تشجيع تحول نموذجي في نُهج المرافق الصحية التي تركز على إعادة الاستعمال بدون الإضرار بالصحة.
    A paradigm shift: addressing migration from a human rights perspective UN تغيير النموذج: معالجة مسألة الهجرة من منظور حقوق الإنسان
    It has been proposing a paradigm shift in development policies and strategies as well as in the nature of development partnerships. UN وهو يقترح تغيير النموذج في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية وكذلك في طبيعة الشراكات الإنمائية.
    It is imperative that there be a paradigm shift away from a culture and attitude founded in patriarchy, which is the main cause of violence against women. UN ومن المحتم تغيير النموذج للابتعاد به عن ثقافة ومواقف مؤسسة على السلطة الأبوية، التي هي السبب الرئيسي للعنف ضد المرأة.
    A universal framework to achieve sustainable development required a paradigm shift at the policy and operational levels. UN ويتطلب وضع إطار شامل لتحقيق التنمية المستدامة نقلة نوعية على صعيد السياسة العامة والصعيد التشغيلي.
    We strongly believe that a paradigm shift in social development needs to include a fundamental change in the existing educational systems. UN وإننا نعتقد بقوة أن تحقيق نقلة نوعية في مجال التنمية الاجتماعية يتطلب إحداث تغير أساسي في نظم التعليم القائمة.
    This kind of paradigm shift is necessary to support the change to a leaner, more productive, client-centred organization that is capable of achieving greater relevance and impact. UN وهذا النوع من التحول في النموذج ضروري لدعم التغيير إلى منظمة أصغر حجما وأكثر إنتاجية وأكثر تركيزا على المستفيدين وذات قدرة على تحقيق فائدة أنجع وأثر أكبر.
    Inclusive national and local housing strategies to achieve the Global Housing Strategy paradigm shift UN استراتيجيات الإسكان الوطنية والمحلية الجامعة الرامية إلى تحقيق انتقال نوعي في الاستراتيجية العالمية للإسكان
    This paradigm shift was continued in the MDGs. UN وقد تواصل هذا التحول النموذجي في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Article 19 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities illustrates the paradigm shift from a medical and charity approach to a social and human rights-based approach to disability. UN 58- توضح المادة 19 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التحول في النماذج من النهج الطبي ونهج الإحسان إلى النهج القائم على حقوق الإنسان في التعامل مع الإعاقة.
    This will require a paradigm shift to embrace a new culture of empowerment, responsibility and accountability. UN وسوف يستلزم هذا تحولا نموذجيا لاعتناق ثقافة جديدة قوامها التمكين والمسؤولية والمساءلة.
    54. Pursuing systematic reform means designing international commitments that are in line with the investment and development paradigm shift (World Investment Report 2012) and promote sustainable development. UN 54- إن إجراء إصلاح منهجي يعني تصميم التزامات دولية تتماشى مع تحول النموذج في مجالي الاستثمار والتنمية (تقرير الاستثمار العالمي 2012)، وتعزز التنمية المستدامة.
    The eradication of poverty will require a fundamental paradigm shift on the part of nations and individuals. UN يستدعي القضاء على الفقر وقوع تحول نموذجي جوهري على صعيد الأمم والأفراد.
    Hence, there is a need for a paradigm shift in development policies and strategies in LDCs. UN ومن ثم، فإن هناك حاجة إلى تحول في النماذج في سياسات واستراتيجيات التنمية في أقل البلدان نمواً.
    In order to meet the complex challenges to the achievement of a sustainable and equitable future, a paradigm shift that broadens the scope of social policy is required. UN ولمواجهة التحديات المعقدة المطروحة أمام تحقيق مستقبل مستدام وعادل، لا بد من تحول نمطي يوسع نطاق السياسة الاجتماعية.
    HPM reflects the paradigm shift in health care with emphasis placed on managing health and productivity of the workforce in order to improve work performance. UN ويعكس هذا النموذج التحول في نماذج الرعاية الصحية مع التأكيد على إدارة الصحة والإنتاجية للقوة العاملة من أجل تحسين أداء العمل().
    (b) A child rights-based approach to child caregiving and protection requires a paradigm shift towards respecting and promoting the human dignity and the physical and psychological integrity of children as rights-bearing individuals rather than perceiving them primarily as " victims " ; UN (ب) يتطلب اتباع نهج قائم على حقوق الطفل فيما يتعلق برعاية الطفل وحمايته تحويل النماذج نحو احترام وتعزيز كرامة الطفل الإنسانية وسلامته البدنية والنفسية باعتباره فرداً صاحب حقوق بدلاً من النظر إليه " بصفته ضحية " بالأساس؛
    - Well, it's a space where a supervisor and an employee engage in a knowledge transfer about an impending vocational paradigm shift. Open Subtitles ـ إنها مساحة حيث التى فيها المشرف والموظف.. يعلما بأمر الإنتقال حول تغيير مثال مهنى وشيك إنهم يطردون هناك.
    These developments have led to the promotion of a paradigm shift from microfinance to a vision of inclusive finance. UN وقد أخضعت هذه التطورات إلى التشجيع على التحول من نموذج التمويل البالغ الصغر إلى رؤية للتمويل الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus