"paradoxical that" - Traduction Anglais en Arabe

    • المفارقات أن
        
    • قبيل المفارقة أن
        
    • المفارقات أنه
        
    • من المفارقة أن
        
    • مفارقة بالفعل تزايد
        
    • المفارقة أنه
        
    It is paradoxical that the era of globalization, which is supposed to enhance mutual understanding and acceptance, is instead increasing intolerance and discrimination. UN ومن المفارقات أن عهد العولمة، الذي يفترض أن يعزز التفاهم والقبول المتبادل، يؤدي بدلا من ذلك إلى التعصب والتمييز.
    It is paradoxical that this should be happening at a time when many new demands are being placed on United Nations staff. UN ومن المفارقات أن يحدث هذا في وقت يناط فيه بموظفي اﻷمم المتحدة الكثير من المهام الجديدة.
    It is paradoxical that training is usually provided as part of a substantive project - it would be preferable if project personnel were trained before the main activities began. UN ومن المفارقات أن التدريب يقدم عادة كجزء من مشروع فني، في حين أن من المستحسن أن يتدرب أفراد المشروع قبل أن تبدأ اﻷنشطة الرئيسية.
    The crisis had resulted from the belief that market mechanisms could provide housing to all income groups, and it was paradoxical that massive public sector intervention had been required to restore trust in the markets. UN وقد نتجت الأزمة عن الاعتقاد بأن آليات السوق يمكن أن توفر المسكن لجميع فئات الدخل، ومن قبيل المفارقة أن التدخل الحاشد من جانب القطاع العام كان مطلوباً لاستعادة الثقة في الأسواق.
    It is therefore paradoxical that the Government of a State member of the Human Rights Council not only does not protect those rights and promote fundamental freedoms, but, on the contrary, uses all its strength to violently curtail such rights and fundamental freedoms. UN لذلك، كان من قبيل المفارقة أن حكومة دولة عضو في مجلس حقوق الإنسان لا تكتفي بعدم حماية تلك الحقوق وتعزيز الحريات الأساسية، بل على النقيض من ذلك، فإنها تستخدم كل قوتها للحد من تلك الحقوق والحريات الأساسية بشدة.
    It is paradoxical that, in the midst of the crisis, we still allow our money to finance rich countries in exchange for a few dollars in interest. UN ومن المفارقات أنه في خضم هذه الأزمة، ما زلنا نسمح لأموالنا بتمويل البلدان الغنية مقابل بضعة دولارات من الفائدة.
    Since the activities of UNRWA were an essential element of stability in the region, it was paradoxical that the Agency faced budgetary difficulties and that eight established posts financed from the regular budget were to be abolished. UN ونظرا إلى أن أنشطة اﻷونروا هي عامل أساسي للاستقرار في المنطقة، يرى من المفارقة أن تواجه الوكالة هذه الصعوبات الميزانوية وأن يعتزم إلغاء ثماني وظائف ثابتة مدرجة في الميزانية العادية.
    It is both alarming and paradoxical that, with dwindling resources, expectations and demands on UNHCR have continued to grow. UN ومما يدعو إلى الجزع ويشكل مفارقة بالفعل تزايد التوقعات والمتطلبات من المفوضية فيما تتناقص مواردها.
    It is simply paradoxical that only a small fraction of the Secretariat's resources is dedicated to mediation, while we spend $7 billion per year on peacekeeping. UN ومن المفارقات أن مجرد نسبة ضئيلة من موارد الأمانة العامة مكرسة للوساطة، بينما ننفق 7 بلايين دولار سنوياً على حفظ السلام.
    It was paradoxical that, at a time when the value of the rights contained in the Universal Declaration was being more and more widely acknowledged throughout the world, the practice of capital punishment was increasing. UN وذكر أن من المفارقات أن تزداد ممارسة عقوبة اﻹعدام في الوقت الذي تحظى فيه قيمة الحقوق الواردة في اﻹعلان العالمي باعتراف متزايد النطاق في جميع أنحاء العالم.
    It was indeed paradoxical that Member States should be entrusting more and more mandates to the Secretariat but did not wish to give it the resources necessary to execute them. UN والواقع أنه من المفارقات أن تسند الدول الأعضاء مزيدا من الولايات للأمانة العامة من دون أن توفر لها الوسائل الضرورية لتنفيذها.
    It was paradoxical that those States which were the most vocal critics of the developing countries' record on human rights were silent upon the subject of economic, social and cultural rights. UN ومن المفارقات أن الدول التي تعد من أشد الناقدين لسجل البلدان النامية في ميدان حقوق اﻹنسان لا تأتي على ذكر موضوع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nevertheless, it was paradoxical that the General Assembly should grant so many exemptions in such a serious payments crisis as that being experienced by the Organization. UN بيد أن من المفارقات أن تمنح الجمعية العامة هذا الكم من الاستثناءات في حالة خطيرة في مثل خطورة أزمة تسديد الاشتراكات التي تمر بها المنظمة.
    It is paradoxical that the same argument used to promote reform -- that the world is changing and has changed since 1945 -- is precisely that being used to persuade Member States that nothing should change in the future. UN ومن قبيل المفارقات أن الحجة نفسها التي استخدمت للدفاع عن الإصلاح - لأن العالم يتغير وقد تغير منذ عام 1945 - هي بالتحديد نفس الحجة المستخدمة لإقناع الدول الأعضاء بأن شيئا لن يتغير في المستقبل.
    It is paradoxical that the very countries that are determined to preserve sanctions regimes which reflect their own national interests and affect innocent civilians are also among those that try to convince us of the value of so-called humanitarian intervention. UN ومن قبيل المفارقة أن نفس البلدان التي تُصر على الحفاظ على نُظم الجزاءات التي تعبر عن مصالحها الوطنية الخاصة وتضر بالمدنيين الأبرياء هي من بين البلدان التي تحاول إقناعنا بقيمة ما يُسمى بالتدخل الإنساني.
    Is it not paradoxical that this Conference is taking place against the backdrop of a crisis, when in fact it is taking place at a decisive stage in the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs)? In this context, has not the MDG process itself been left on the back burner as the financial crisis has risen to the top of the international political and economic agenda? UN أوليس من قبيل المفارقة أن ينعقد هذا المؤتمر إزاء خلفية أزمة، في حين أنه ينعقد في الواقع خلال مرحلة حاسمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؟ وفي هذا السياق، ألم تشغل عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذاتها مكانا خلفيا فيما تصدرت الأزمة المالية جدول الأعمال السياسي والاقتصادي الدولي؟
    47. After nearly a century of drug control, at a time when adherence to the three international drug control conventions is almost universal, it may appear paradoxical that small vocal groups in a minority of developed countries are advocating the relaxation of controls over illicit drug consumption. UN 47- بعد نحو قرن من مراقبة المخدرات، وفي وقت يكاد فيه الامتثال للاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدرات أن يكون عالميا، ربما يبدو من قبيل المفارقة أن تنافح جماعات مفوَّهة صغيرة في قلّة من البلدان المتقدمة عن التساهل في الضوابط المفروضة على تناول المخدرات غير المشروعة.
    It is paradoxical that while respect for and observance of human rights is being promoted, individual and collective tolerance cannot be relied on to maintain and hold together inter-cultural, inter-ethnic and pluri-religious societies. UN ومن المفارقات أنه في الوقت الذي يجري فيه تشجيع احترام حقوق الانسان والتقيد بها، لا يمكن الاعتماد على التسامح الفردي والجماعي في الاحتفاظ بوحدة المجتمعات المتعددة الثقافات واﻷعراق واﻷديان.
    It was paradoxical that, at a time when the need to expand social protection was greatest, developing countries were faced with a restrictive financial environment. UN وذكر أن من المفارقات أنه في الوقت الذي تشتد فيه الحاجة إلى التوسع في الحماية الاجتماعية فإن البلدان النامية تواجه بيئة مالية مقيدة.
    It is, indeed, paradoxical that it has not been possible to formalize any agreement on the composition of the Council, despite the fact that, since the very beginning of the consultations, there has been consensus on the need to increase the number of non-permanent members. UN والواقع أنه لمن المفارقات أنه تعذّر إضفاء الطابع الرسمي على أي اتفاق بشأن تكوين المجلس، رغم حقيقة أنه ساد منذ بدء المشاورات، توافق آراء بشأن ضرورة زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين.
    Some members found it paradoxical that while New York offered greater opportunities to reassign released resources, New York had the lowest utilization factor of all the duty stations. UN وارتأى بعض الأعضاء أنه من المفارقة أن نيويورك توفر فرصا أكبر لإعادة تخصيص الموارد المحررة، ولكن معامل استفادتها من الخدمات هو أدنى معامل بين جميع مراكز العمل.
    The respect in which MERCOSUR and its associated States hold the Treaty leads us to think it paradoxical that the International Monitoring System (IMS) may be implemented with no clear prospects for the entry into force of the Treaty. UN واحترام دول السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها للمعاهدة يقودنا إلى الاعتقاد بأن من المفارقة أن نظام الرصد الدولي قد يُنفّذ دون وجود آفاق واضحة لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    It is both alarming and paradoxical that, with dwindling resources, expectations and demands on UNHCR have continued to grow. UN ومما يدعو إلى الجزع ويشكل مفارقة بالفعل تزايد التوقعات والمتطلبات من المفوضية فيما تتناقص مواردها.
    It is paradoxical that while the Council is venturing into new areas which are within the purview of other United Nations organs and bodies, it is being squeezed out of its role in the maintenance of peace and security. UN ومن المفارقة أنه بينما يخاطر مجلس اﻷمن بالدخول في مجالات جديدة تقع في إطار اختصاصات هيئات وأجهزة أخرى في اﻷمم المتحدة، فإنه يدفع دفعا إلى الخروج عن دوره في صون السلم واﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus