"part because" - Traduction Anglais en Arabe

    • جزئيا بسبب
        
    • جزئياً إلى أن
        
    • ذلك جزئياً إلى
        
    • حد ما بسبب
        
    • ويرجع هذا جزئياً إلى
        
    • جزئياً لأن
        
    • ﻷسباب منها
        
    • يرجع جزئيا
        
    • يرجع إلى أسباب
        
    • يرجع جزئياً
        
    • لأسباب من بينها
        
    • لأسباب منها أن
        
    • لأسباب يعود بعضها
        
    • جزئيا لأن
        
    • يعزى جزئيا إلى
        
    Over the same period the number of paramedical stations declined by 359, in part because they were amalgamated with rural out-patient facilities. UN وخلال نفس الفترة، انخفض عدد المراكز شبه الطبية بواقع ٩٥٣، جزئيا بسبب إدماجها في المستشفيات الريفية.
    The full extent of settler violence is difficult to capture in part because settler harassment has become such a routine part of life for some Palestinians. UN ومن الصعب تحديد المدى الكامل لعنف المستوطنين، ويعود ذلك جزئياً إلى أن مضايقات المستوطنين أصبحت تشكل جزءاً روتينياً جداً من حياة بعض الفلسطينيين.
    In part because of the effort to hold inflation at bay, the growth rate in 1995 dropped about half a percentage point. UN والى حد ما بسبب الجهود المبذولة لكبح التضخم، هبط معدل النمو في عام ١٩٩٥ حوالي نصف نقطة مئوية.
    This would have a very large and positive impact in developing countries, in part because of the sheer size of the services economy. UN فلهذا الأمر تأثير كبير وإيجابي للغاية في البلدان النامية، ويرجع هذا جزئياً إلى مجرد حجم اقتصاد الخدمات.
    This has enabled migrant domestic workers to escape abuse and exploitation, in part because the visas are not tied to their employers. UN وقد مكّن ذلك العمال المنزليين المهاجرين من الفرار من الاعتداء والاستغلال، وذلك جزئياً لأن التأشيرات ليست مرتبطة بأصحاب عملهم.
    This did not prove successful, however, in part because of the decentralized nature of channels of United Nations assistance and in part because of the special environment and needs of peace-keeping. UN ونجحت العملية ﻷسباب منها لا مركزية قنوات المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة، وأيضا لما لحفظ السلم من بيئة واحتياجات خاصة.
    This is in part because two of the main pillars of democracy are tolerance and respect for the customs, traditions and opinions of others. UN وهذا يرجع جزئيا إلى أن اثنتين من الدعائم اﻹنسانية للديمقراطية هما التسامح واحترام عادات اﻵخرين وتقاليدهم وآرائهم.
    In part because of the increased SFOR presence, the overall situation in the theatre remained generally calm. UN وإن الحالة العامة في منطقة العمليات لا تزال هادئة بصفة عامة، وذلك جزئيا بسبب الوجود المتزايد للقوة.
    Several previous attempts at regional integration failed in part because of a faulty view of the sequence of integration. UN وقد فشلـت عدة محاولات سابقة للتكامل الإقليمي جزئيا بسبب نظرة خاطئـة لتسلسل التكامل.
    This resulted in lower than anticipated expenditure, in part because some non-expendable items intended for that office were not procured. UN وأسفر إغلاق المكتب عن انفاق أدنى مما كان متوقعا، وذلك جزئيا بسبب عدم شراء بعض المواد المعمرة التي كانت ستخصص لذلك المكتب.
    This is in part because FDI is perceived to be a non-debt-creating financial flow. UN ويعود ذلك جزئياً إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر يعتبر تدفقاً مالياً غير مولد للديون.
    Children whose birth has been registered are less likely to be sold or illegally adopted, in part because they have proof of who their parents are; UN فالأطفال الذين تسجَّل ولادتهم هم على الأرجح أقل تعرضاً للبيع أو للتبني بطريقة غير مشروعة، وهذا عائد جزئياً إلى أن لديهم ما يثبت هوية آبائهم؛
    Contributions to the Campaign to End Fistula are vastly insufficient to meet the needs globally, and have steadily declined in recent years, in part because of the ongoing global financial crisis. UN فالمساهمات في حملة القضاء على ناسور الولادة غير كافية إلى حد كبير لتلبية الاحتياجات على الصعيد العالمي، وتدهورت بشكل مطرد في السنوات الأخيرة، ومردّ ذلك جزئياً إلى الأزمة المالية العالمية الحالية.
    In part because of universal agreement that such acts were inexcusable and indefensible, they took place in secret and despite official denial. UN وأشارت إلى أن تلك الأفعال ترتكب سرا وبالرغم من الإنكار الرسمي، وذلك إلى حد ما بسبب الإتفاق عالميا على أنها لا عذر لمرتكبيها ولا مجال للدفاع عنها.
    In the annals of economic crises then, where do we find ourselves? In policy terms, we are at a critical point where fundamental changes to the system can be made, in part because our collective memory is sufficiently fresh to supply the necessary political will. News-Commentary أين موقعنا إذاً في سجلات هذه الأزمة الاقتصادية؟ إذا تحدثنا عن السياسيات، فنحن نمر بمرحلة حرجة حيث أصبح إدخال تغييرات جوهرية على النظام أمراً في حكم الممكن، ويرجع هذا جزئياً إلى أن ذاكرتنا الجمعية ما زالت حاضرة بالقدر الكافي لتوفر الإرادة السياسية اللازمة. ولا ينبغي لنا أن نهدر هذه الفرصة.
    It was suggested that the dialogue on coordination at the country-level should be guided by the findings of national self-assessment reports, in part because those findings could be included in a matrix of the technical assistance needed to deal with each area covered by the Convention. UN واقتُرح أن يسترشد الحوار بشأن التنسيق على المستوى القطري بنتائج تقارير التقييم الذاتي الوطنية، وذلك جزئياً لأن هذه النتائج يمكن إدراجها في مصفوفة للمساعدة التقنية اللازمة لتناول كل واحد من المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    The Office now handles a larger case-load, in part because ONUSAL now forwards the complaints it receives. UN ففي الوقت الحاضر، أصبحت هذه النيابة تنظر في عدد أكبر من القضايا، وذلك ﻷسباب منها أن البعثة تحيل اليها ما تتلقاه من بلاغات.
    Public investment absorbed a higher share of total disbursements in 1998, in part because the Palestinian Authority achieved a balanced recurrent budget for the first time. UN وقد استوعب الاستثمار العام حصة أكبر من الاتفاقات اﻹجمالية في عام ١٩٩٨، مما يرجع جزئيا إلى تحقيق السلطة الفلسطينية لميزانية دورية متوازنة ﻷول مرة.
    18. It necessarily falls to the Committee to determine whether a specific reservation is compatible with the object and purpose of the Covenant. This is in part because, as indicated above, it is an inappropriate task for States parties in relation to human rights treaties, and in part because it is a task that the Committee cannot avoid in the performance of its functions. UN 18- ويقع على عاتق اللجنة بالضرورة أن تحدد ما إذا كان تحفظ معين يتفق مع موضوع وهدف العهد وهذا يرجع إلى أسباب منها أن هذه ليست، كما ذكر أعلاه، مهمة من المناسب أن تقوم بها الدول الأطراف فيما يتعلق بمعاهدات حقوق الإنسان، وهي من ناحية أخرى مهمة لا يمكن للجنة أن تتجنبها في أداء وظائفها.
    In the context of low-income countries, VAT is unlikely to be as efficient as in developed countries, in part because of the need for extensive book-keeping and a large informal sector. UN وفي سياق البلدان المتدنية الدخل ليس من المرجح أن تكون كفاءة ضريبة القيمة المضافة مثلما هي في البلدان المتقدمة النمو، وهو ما يرجع جزئياً إلى وجود حاجة على نطاق واسع إلى مسك الدفاتر وإلى وجود قطاع غير رسمي كبير.
    Despite gradual improvements in the local economy, the employment of such personnel has continued, in part because they were entrenched in the system and the Mission's attempts at outsourcing were met with resistance. UN وعلى الرغم من التحسن التدريجي الذي يشهده الاقتصاد المحلي، فإن التعاقد مع أولئك الأفراد قد استمر لأسباب من بينها رسوخ قدمهم في نظام البعثة، والمقاومة التي واجهتها محاولات البعثة الاستعانة بمصادر خارجية.
    The International Service for Remuneration and Pensions was selected in 1995 at the end of a competitive bidding process, in part because its methodology and procedures were judged to be sound and appropriate for purposes of like-to-like rent comparisons. UN وقد وقع الاختيار على الهيئة الدولية في عام 1995 في ختام عملية مناقصة تنافسية، لأسباب منها أن منهجيتها وإجراءاتها اعتُبرت سليمة ومناسبة لأغراض المقارنة بين حالات الإيجار المتماثلة.
    Nuclear-weapon States continued to rely on nuclear weapons in part because they had developed no alternative to nuclear deterrence. UN وتستمر الدول الحائزة للسلاح النووي في الاعتماد على أسلحتها النووية لأسباب يعود بعضها إلى أنها لم تطور بديلا للردع النووي.
    However, this unique example was made possible in part because the country is rich in democratic traditions. UN ولكن هذا المثال الفريد أصبح ممكنا جزئيا لأن البلاد غنية بالتقاليد الديمقراطية.
    This occurred because the Procurement Section did not monitor the expiry of contracts adequately and did not initiate procurement processes in a timely manner and, in part, because suppliers did not always sign contracts promptly. UN ويعزى هذا إلى أن قسم المشتريات لم يرصد تاريخ انتهاء العقود كما ينبغي، ولم يباشر إجراءات الشراء في الوقت المناسب، كما يعزى جزئيا إلى أن الموردين لا يعجّلون دوما بتوقيع العقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus