"participants that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • المشاركين بأن
        
    • المشتركين إلى أن
        
    • المشتركين بأن
        
    • أن يقدم المشاركون
        
    • للمشاركين أن
        
    • المشتركين أن
        
    They reminded all participants that the principal aim of article 13 was the practise of indigenous spirituality. UN وذكّروا جميع المشاركين بأن الهدف الرئيسي من المادة 13 يتمثل في ممارسة السكان الأصليين لروحانيتهم.
    Finally, I should like to remind participants that the entire meeting is recorded and can be followed worldwide. UN وأخيرا، أود أن أذكر المشاركين بأن الاجتماع بالكامل مسجل ويمكن متابعته في جميع أنحاء العالم.
    Dr. Sharma informed participants that the group had also diversified its activities into other marine mineral deposits. UN وأبلغ الدكتور شارما المشاركين بأن المجموعة عملت أيضا على تنويع أنشطتها لتشمل رواسب معدنية بحرية أخرى.
    4. It was pointed out by some participants that the WTO plan of action would be an important instrument in enhancing market access of least developed countries, but in itself might not guarantee export expansion. UN ٤ - وأشار بعض المشتركين إلى أن خطة عمل منظمة التجارة العالمية ستكون أداة هامة لتعزيز وصول أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق لكنها قد لا تكفل في حد ذاتها زيادة الصادرات.
    The Chairman also informed the participants that the Committee had created three thematic rapporteurs on women, children and discrimination. UN كما أبلغ رئيسها المشتركين بأن اللجنة عينت ثلاثة مقررين موضوعيين مختصين بالنساء واﻷطفال والتمييز.
    He closed the session by reminding all participants that the Committee would review the proposals and adopt its recommendations at the end of the session. UN واختتم اللقاء بتذكيد جميع المشاركين بأن اللجنة سوف تعيد النظر في المقترحات المقدمة وسوف تعتمد التوصيات في نهاية الدورة.
    It was recognised by all participants that the 1951 Convention applies in mass influx situations. UN وقد اعترف جميع المشاركين بأن الاتفاقية تسري على حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة.
    One indigenous representative reminded participants that the Spanish text already contained the addition. UN وذكّر ممثل للسكان الأصليين المشاركين بأن هذه الإضافة واردة بالفعل في النص الإسباني.
    It reminded participants that the constitutional review process had been suspended and that it intended to continue it after the elections. UN وذكّرت المشاركين بأن عملية الاستعراض الدستوري قد أوقفت ويُعتزَم استئنافها بعد الانتخابات.
    Referring to the draft declaration before the working group, the Chairperson-Rapporteur informed participants that the programme of work would include three thematic panel discussions, with 17 panellists. UN وفيما يتعلق بمشروع الإعلان المعروض على الفريق العامل، أبلغت المشاركين بأن برنامج العمل سيتضمن ثلاث حلقات نقاش مواضيعية يشارك فيها 17 متحاوراً.
    Lastly, she informed participants that the Government of the United Kingdom together with UNICEF would host a " girls' summit " in London in July 2014. UN وأخيراً، أبلغت المشاركين بأن حكومة المملكة المتحدة ستشترك مع اليونيسيف في استضافة مؤتمر قمة بشأن " البنات " ، في لندن، في تموز/يوليه 2014.
    Noting that one of the Working Group's priorities had been to review the status of implementation of provisions related to the revitalization of the Assembly, the Chair informed participants that the Working Group had issued an updated inventory that would be annexed to its final report. UN وإذ لاحظ الرئيس أن إحدى أولويات الفريق العامل تمثلت في استعراض حالة تنفيذ الأحكام المتعلقة بتنشيط أعمال الجمعية، أعلم المشاركين بأن الفريق العامل قد أصدر قائمة جرد مستكملة سترفق بتقريره النهائي.
    The President of CENI assured participants that the dialogue between CENI and all interested stakeholders would become permanent. UN وقد قام رئيس اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بطمأنة المشاركين بأن الحوار بين اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة وجميع الجهات المعنية المهتمة سيصبح عملية دائمة.
    He informed participants that the first part of the fifth session would focus on agenda item 3 and that agenda item 4 would be taken up at the resumed fifth session. UN وأبلغ المشاركين بأن الجزء الأول سيركز على البند 3 من جدول الأعمال وبأن العمل سيبدأ في البند 4 في الدورة الخامسة المستأنفة.
    He believed that the responsibility to protect fully fell within the mandate of the Council and reminded participants that the responsibility to protect was not substituting with humanitarian assistance, which NGOs had been providing for many years. UN وأعرب عن اعتقاده أن مسؤولية الحماية تندرج بالكامل ضمن ولاية المجلس وذكر المشاركين بأن هذه المسؤولية لا تحل محل المساعدة الإنسانية التي تقدمها المنظمات غير الحكومية منذ سنوات عديدة.
    I remind participants that the meeting on the morning of Thursday, 18 October, will be devoted to nuclear weapons. UN وأود أن أذكِّر المشاركين بأن الجلسة الصباحية يوم الخميس 18 تشرين الأول/أكتوبر ستكرّس للأسلحة النووية.
    Mr. Doek reminded all participants that the impact of violence on children could be dramatic and lead to the perpetration of future acts of violence by the victims. UN وقد قام السيد دويك بتذكيد جميع المشاركين بأن أثر العنف على الأطفال قد يكون مأساوياً ويؤدي تحويل الضحايا إلى جناة يمارسون العنف في المستقبل.
    I would also like to remind participants that the General Assembly has decided that each speaker will have five minutes to make a statement during the Millennium Summit. UN وأود أيضا أن أذكِّر المشاركين بأن الجمعية العامة قررت أن يكون للمتكلم خمس دقائق يدلي فيها ببيانه خلال مؤتمر قمة الألفية.
    22. It was suggested by some participants that the consolidated text, which was seen by them as a common denominator, should be adopted by the Working Group without making any substantive changes in order to preserve it as a compromise package and to ensure that the text did not weaken the existing international provisions, and without reopening the discussion on the issues already discussed by the Group at its previous sessions. UN ٢٢- وأشار بعض المشتركين إلى أن النص الموحد، الذي يعتبرونه بمثابة قاسم مشترك، ينبغي أن يعتمده الفريق العامل دون إجراء أي تغييرات موضوعية من أجل اﻹبقاء عليه كحل توفيقي ولضمان ألا يعمل النص على إضعاف اﻷحكام الدولية القائمة، ودون إعادة فتح باب المناقشة بشأن قضايا سبق أن ناقشها الفريق في دوراته السابقة.
    She reminded all participants that the members of the Working Group were independent experts and were interested in considering a comprehensive framework for the protection and promotion of the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples. UN وذكﱠرت المشتركين بأن أعضاء الفريق العامل هم خبراء مستقلون، ويهتمون في النظر باطار شامل لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للشعوب اﻷصلية.
    Revisions to the monitoring plan require justification by project participants that the revisions improve the accuracy and/or completeness of information and shall be validated by the relevant designated operational entity. UN 55- تقتضي عمليات تنقيح خطة الرصد، أن يقدم المشاركون في المشروع ما يبرر أنها تحسن دقة المعلومات و/أو كمالها ويتم تصديقها من قبل الكيان التشغيلي المعين المعني.
    That integrated approach clearly demonstrated to participants that the processes were contributing to Kenya's overall development programme. UN وبرهن هذا النهج المتكامل بوضوح للمشاركين أن العمليات كانت تسهم في برنامج التنمية الشاملة في كينيا.
    There was an understanding among the participants that the exercise, at this stage, aimed to capture the range of views rather than reach a consensus. UN وساد فهم بين المشتركين أن هذه الممارسة تهدف، في هذه المرحلة، إلى التعرف على أكبر قدر ممكن من اﻵراء وليس الوصول إلى توافق في اﻵراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus