"participate directly" - Traduction Anglais en Arabe

    • المشاركة مباشرة
        
    • المشاركة بصورة مباشرة
        
    • المشاركة المباشرة
        
    • المشاركة بشكل مباشر
        
    • يشاركون مباشرة
        
    • تشارك مباشرة
        
    • يشارك مباشرة
        
    • مشاركة مباشرة
        
    • المشاركة بصفة مباشرة
        
    • المشاركة على نحو مباشر
        
    • اشتراكا مباشرا
        
    • للمشاركة المباشرة
        
    • تشارك المنظمة مباشرة
        
    • بالمشاركة مباشرة
        
    The victims would therefore have the opportunity to participate directly in developing the national reparations plan. UN ومن ثم ستُتاح للضحايا فرصة المشاركة مباشرة في وضع الخطة الوطنية للتعويضات.
    It is unfortunate that it has not been possible for me to participate directly in the work of the Conference up to now. UN ومن المؤسف أنني لم أتمكن من المشاركة مباشرة في أعمال المؤتمر حتى اﻵن.
    This has enabled them to participate directly in the processes of the Council, especially the universal periodic review of their respective countries. UN وقد ساعدهم ذلك على المشاركة بصورة مباشرة في عمليات المجلس، وخاصة الاستعراض الدوري الشامل لبلدانهم.
    National ownership was critical to successful development, and developing countries should participate directly in the design of programmes targeted to their specific strengths and needs. UN وأكدت على الأهمية الكبرى للملكية الوطنية للتنمية الناجحة، ودعت البلدان النامية إلى المشاركة بصورة مباشرة في تصميم البرامج التي تستهدف أوجه القوة والاحتياجات المحددة لديها.
    - That children be encouraged to participate directly in subregional conferences and meetings dealing with children's problems; UN :: تعزيز المشاركة المباشرة للأطفال في المؤتمرات والاجتماعات دون الإقليمية التي تناقش موضوع مشاكل الأطفال؛
    RET did not have the opportunity to participate directly in the work of the Economic and Social Council, although it collaborated with the United Nations through other avenues, such as cooperation with specialized agencies as described below. UN لم تتح للمؤسسة فرصة المشاركة بشكل مباشر في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، رغم أنها تعاونت مع الأمم المتحدة بطرق أخرى، مثل التعاون مع الوكالات المتخصصة على النحو المبين أدناه.
    It is also essential that people who participate directly in these operations be guaranteed their safety in the field. UN ومن اﻷساسي أيضا أن نكفل السلامة في الميدان لﻷفراد الذين يشاركون مباشرة في هذه العمليات.
    The state provides support for establishment of these NGOs and they participate directly in protection of human rights of their members and of the population as a whole. UN وتقدم الدولة الدعم لإنشاء هذه المنظمات غير الحكومية التي تشارك مباشرة في حماية حقوق الإنسان للأعضاء فيها وللسكان ككل.
    The delegation of Algeria stated that, as an observer delegation, it could not participate directly in the talks but was ready to work with the parties on anything to which they agreed as regards confidence-building measures and human rights issues. UN وقال الوفد الجزائري إنه، بصفته وفدا مراقبا، لا يستطيع أن يشارك مباشرة في المحادثات ولكنه مستعد للعمل مع الطرفين على أي أمر يتفقان عليه فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة وقضايا حقوق الإنسان.
    Indeed, we demand our legitimate right to participate directly in the production and marketing of our resources. UN وبالفعل، نطالب بحقنا المشروع في المشاركة مباشرة في إنتاج مواردنا وتسويقها.
    Under the law of international armed conflict only members of the armed forces have the right as combatants to participate directly in the hostilities. UN وبموجب قانون النـزاع المسلح الدولي، لا يحق إلا لأفراد القوات المسلحة المشاركة مباشرة في أعمال القتال كمقاتلين.
    At the same time, the Committee encourages participants to explore how indigenous children can participate directly in resolving these challenges facing their communities, particularly in light of articles 12 to 17 of the Convention. UN وفي الوقت ذاته، تشجع اللجنة المشاركين على استكشاف الكيفية التي يستطيع بها أطفال السكان الأصليين المشاركة مباشرة في حل التحديات التي تواجه مجتمعاتهم، خاصة في ضوء المواد من 12 إلى 17 من الاتفاقية.
    The second constitutional limitation lies in the Charter's giving Member States the right to participate directly in decision-making processes relating to the maintenance of peace and security, as stipulated in Articles 31 and 32. UN والقيد الدستوري الثاني يكمن في أن الميثاق يعطي الدول اﻷعضاء حق المشاركة مباشرة في عملية صنع القرارات المتعلقة بصون السلم واﻷمن، مثلما تنص عليه المادتان ٣١ و ٣٢.
    As a grass-roots organization, Disabled Peoples International believes that persons with disabilities should participate directly in dialogue and decision-making processes that affect their lives. UN تعتقد الهيئة الدولية للمعوقين، بوصفها منظمة شعبية، أنه ينبغي للأشخاص ذوي الإعاقة المشاركة بصورة مباشرة في الحوار وفي عمليات صنع القرار التي تؤثر على حياتهم.
    Ways should be explored to enable members of the community to participate directly in and support action to improve both their own personal security and public safety. UN ٢٦ - وينبغي استكشاف السبل الكفيلة بتمكين أفراد المجتمع المحلي من المشاركة بصورة مباشرة في اﻷعمال التي تهدف الى تحسين اﻷمن الشخصي، واﻷمان العام على السواء ودعم هذه الاجراءات.
    Ways should be explored to enable members of the community to participate directly in and support action to improve both their own personal security and public safety. UN ٢٦- وينبغي استكشاف السبل الكفيلة بتمكين أفراد المجتمع المحلي من المشاركة بصورة مباشرة في اﻷعمال التي تهدف الى تحسين اﻷمن الشخصي، واﻷمان العام على السواء ودعم هذه الاجراءات.
    China is ready and willing to participate directly in efforts towards that end and to contribute to the process. UN والصين مستعدة وراغبة في المشاركة المباشرة في الجهود المبذولة لتحقيق ذلك الغرض والمشاركة في العملية.
    The Czech Republic will also have the right to participate directly in the preparation and planning of new European space missions and in the strategic orientation of Europe in outer space affairs. UN وستتمتّع الجمهورية التشيكية أيضا بالحق في المشاركة المباشرة في إعداد وتخطيط البعثات الفضائية الأوروبية الجديدة والتوجّه الاستراتيجي الذي تتبعه أوروبا في شؤون الفضاء الخارجي.
    41. While opportunities for participation must exist at all stages of policy-making and implementation, it is conceivable that the affected people may not always be able (or even willing) to participate directly in discussions on all the details of all kinds of policies. UN 41- وبينما يجب أن تتوفر فرص المشاركة في كافة مراحل صنع السياسات العامة وتنفيذها، يمكن تصور أن السكان المتأثرين قد لا يكونون دائماً قادرين على المشاركة بشكل مباشر في المناقشات التي تدور حول كل التفاصيل المتعلقة بجميع أنواع السياسات (أو حتى راغبين في المشاركة فيها).
    An inclusive process does not imply that all stakeholders participate directly in the formal negotiations, but facilitates interaction between the conflict parties and other stakeholders and creates mechanisms to include all perspectives in the process. UN وليس المقصود بالعملية الشاملة للجميع أن جميع أصحاب المصلحة يشاركون مباشرة في المفاوضات الرسمية، لكنها تيسر التفاعل بين أطراف النـزاع وغيرهم من أصحاب المصلحة وتوجِد آليات لإشراك جميع الرؤى في العملية.
    The Ministry of Health will supervise their operation but not participate directly in their day—to—day operation. UN وستتولى وزارة الصحة اﻹشراف على تشغيلها ولكنها لن تشارك مباشرة في إدارتها اليومية.
    The delegation of Algeria stated that, as an observer delegation, it could not participate directly in the talks but was ready to work with the parties on anything to which they agreed with regard to confidence-building measures and human rights issues. UN وقال الوفد الجزائري إنه، بصفته وفدا مراقبا، لا يستطيع أن يشارك مباشرة في المحادثات ولكنه مستعد للعمل مع الطرفين على أي أمر يتفقان عليه فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة وقضايا حقوق الإنسان.
    Although Government forces did not generally participate directly in the commission of such acts, the Janjaweed committed the acts mostly in their presence, under their protection and with their acquiescence. UN ورغم أن قوات الحكومة لم تشارك على وجه العموم مشاركة مباشرة في ارتكاب مثل هذه الأعمال، فإن الجنجويد قد ارتكبوا هذه الأعمال في معظم الأحوال بحضور هذه القوات وتحت حمايتها وبقبول ضمني منها.
    This committee would be supported by a standards development advisory committee which would act as a channel of communication with those national standard-setters who would not be able to participate directly in the work of the standards development committee because of its limited size. UN وستتلقى هذه اللجنة المساندة من لجنة استشارية لوضع المعايير ستؤدي دور قناة الاتصال مع واضعي المعايير الوطنية الذين لا يتسنى لهم المشاركة بصفة مباشرة في أعمال لجنة وضع المعايير بسبب حجمها المحدود.
    28. Argentina's Comisión Cascos Blancos (White Helmets Commission) approach to disaster risk reduction and emergency response strategies include situational gender-analysis to survey the context's main gender issues and to identify the means to ensure that women can participate directly in local risk management. UN 28 - ويشمل النهج الذي تتبعه لجنة ذوي الخوذ البيض في الأرجنتين تجاه الحد من أخطار الكوارث، واستراتيجيات الاستجابة لحالات الطوارئ تحليلا جنسانيا للحالة لاستقصاء القضايا الجنسانية الرئيسية للسياق، وتحديد الوسائل الكفيلة بتمكين المرأة من المشاركة على نحو مباشر في إدارة الأخطار المحلية.
    The Office has received reports indicating that members of the military forces participate directly in the organization of new paramilitary groups and in disseminating threats. UN وتلقى المكتب تقارير أفادت باشتراك أفراد القوات العسكرية اشتراكا مباشرا في تنظيم جماعات جديدة شبه عسكرية وفي إشاعة التهديدات.
    Finally, he emphasized the need to provide increased opportunities for indigenous people to participate directly in the resolution of problems facing them. UN وأخيرا، يحرص الوفد على تأكيد ضرورة إعطاء السكان اﻷصليين مزيدا من اﻹمكانيات للمشاركة المباشرة في تسوية مشاكلهم.
    CESVI did not participate directly in the work of the Economic and Social Council and its subsidiary bodies, in major conferences or other United Nations meetings during the reporting period because it focused its activities on the development and implementation of projects in the field. UN ولم تشارك المنظمة مباشرة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية، وفي المؤتمرات الرئيسية أو غيرها من الاجتماعات التي عقدتها الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لأنها تركز أنشطتها على التنمية وتنفيذ المشاريع في الميدان.
    Many specialized agencies had made the necessary adjustments to their membership criteria, but the number of Territories permitted to participate directly in the programmes of those and other bodies remained insufficient. UN وقد أجرت وكالات متخصصة عديدة التعديلات الضرورية للتكيف مع شروط عضويتها، لكن عدد الأقاليم المسموح لها بالمشاركة مباشرة في برامج تلك الهيئات وغيرها من الهيئات الأخرى ما زال غير كاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus