"particular about the" - Traduction Anglais en Arabe

    • خاص إزاء
        
    • سيما بشأن
        
    • ولا سيما عن
        
    • سيما إزاء
        
    • خاص بشأن
        
    • خاصة إزاء
        
    The Committee is concerned, in particular, about the delay in passage of the family protection bill and the revision of the Citizenship Act. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء التأخير في اعتماد قانون حماية الأسرة وتنقيح قانون المواطنة.
    The Committee is concerned, in particular, about the delay in passage of the family protection bill and the revision of the Citizenship Act. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء التأخير في اعتماد قانون حماية الأسرة وتنقيح قانون المواطنة.
    Concerned in particular about the excessive length of some periodic reports submitted under the Convention, UN وإذ تشعر بالقلق على نحو خاص إزاء الطول المفرط لبعض التقارير الدورية المقدمة بموجب الاتفاقية،
    6. The Argentine Government has repeatedly expressed its concern about the protection of the environment of the south-west Atlantic, in particular about the dangers caused by the passage of ships transporting highly radioactive substances. UN ٦ - وقد أعربت حكومة اﻷرجنتين مرارا عن قلقها إزاء حماية البيئة في جنوب غرب اﻷطلسي، لا سيما بشأن المخاطر التي يسببها مرور السفن الناقلة للمواد ذات المحتوى اﻹشعاعي الشديد.
    Our Association has organized several workshops about the role of the United Nations and, in particular, about the aims and purposes of the Economic and Social Council. UN نظمت جمعيتنا عدة حلقات عمل عن دور الأمم المتحدة، ولا سيما عن أهداف المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومقاصده.
    The Committee is also concerned about respect for the rights of women with regard to reproductive and sexual health and in particular about the high rates of illegal abortion and early pregnancy. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم احترام حقوق المرأة فيما يتعلق بالصحة الإنجابية والصحة الجنسية ولا سيما إزاء ارتفاع معدلات حالات الاجهاض غير القانونية وحالات الحمل المبكر.
    Some parties expressed concern about the status of implementation of capacity-building in developing countries and in particular about the inadequacy of funding; UN (ي) أعربت أطراف عن قلقها بشأن حالة تنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان النامية، وبشكل خاص بشأن عدم كفاية التمويل؛
    The Committee is concerned in particular about the conditioning of the acquisition of Uzbek citizenship on the renunciation of any other citizenship, which may lead to statelessness. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء اشتراط التنازل عن أية جنسية أخرى لاكتساب الجنسية الأوزبكية، مما قد يؤدي إلى انعدام الجنسية.
    Concerned in particular about the excessive length of some periodic reports submitted under the Convention, UN وإذ تشعر بالقلق على نحو خاص إزاء الطول المفرط لبعض التقارير الدورية المقدمة بموجب الاتفاقية،
    It is concerned, in particular, about the growing gap between law and actual practice with regard to guarantees and safeguards for the protection of human rights. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء الفجوة المتنامية بين القانون والممارسة الفعلية فيما يتصل بضمانات حماية حقوق اﻹنسان.
    It is concerned, in particular, about the growing gap between law and actual practice with regard to guarantees and safeguards for the protection of human rights. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء الفجوة المتنامية بين القانون والممارسة الفعلية فيما يتصل بضمانات حماية حقوق اﻹنسان.
    The Committee expresses its concern in particular about the poor working conditions, insufficient wages and restriction of movement of migrant workers due to withholding of passports. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء تردي ظروف العمل، وعدم كفاية الأجور، وتقييد حركة العمال المهاجرين بسبب حجز جوازات السفر.
    It is concerned in particular about the absence of safeguards for the legal protection of domestic workers under this system as well as at the lack of sufficient accountability and legal responsibility of the employers and recruitment agencies. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء عدم وجود ضمانات لحماية خدم المنازل قانونياً في إطار هذا النظام وكذلك إزاء عدم وجود ما يكفي من المساءلة والمسؤولية القانونية لأصحاب العمل ووكالات التوظيف.
    It is concerned in particular about the absence of safeguards for the legal protection of domestic workers under this system as well as at the lack of sufficient accountability and legal responsibility of the employers and recruitment agencies. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء عدم وجود ضمانات لحماية خدم المنازل قانونياً في إطار هذا النظام وكذلك إزاء عدم وجود ما يكفي من المساءلة والمسؤولية القانونية لأصحاب العمل ووكالات التوظيف.
    The Committee is concerned, in particular, about the delay in the passage of the proposed amendments to the Law of Marriage Act of 1971, inheritance laws, as well as the Law on the Custodian of Children. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء التأخر في التصديق على التعديلات المقترحة لقانون الزواج لعام 1971، وقوانين الميراث، فضلا عن قانون حضانة الأطفال.
    73. Several delegations expressed their continued concern about illegal, unreported and unregulated fishing (IUU fishing) and in particular about the use of flags of convenience. UN 73 - وأعربت وفود كثيرة عن قلقها المستمر بشأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ولا سيما بشأن استخدام أعلام الملاءمة.
    ACC, at its second regular session of 1995, once again expressed its concern about the security and safety of United Nations staff and associated personnel, and, in particular, about the need for effective measures to enhance the security of United Nations personnel working in dangerous locations. UN ١٠٩ - أعربت لجنة التنسيق اﻹدارية مرة أخرى، في دورتها العادية الثانية لعام ١٩٩٥، عن قلقها حيال أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، ولا سيما بشأن ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز أمن موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في مواقع خطرة.
    The Committee draws the State party's attention to general recommendation XX and recommends that the next periodic report include information in that respect, in particular about the socioeconomic situation of the abovementioned groups. UN وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة العشرين وتوصي بأن يُضَمَّن التقرير الدوري المقبل معلومات عن هذا الموضوع، ولا سيما عن الوضع الاجتماعي- الاقتصادي للمجموعات المشار إليها أعلاه.
    617. The Committee is furthermore concerned about the conditions experienced by children deprived of their liberty, both in Industrial Schools and in separate facilities at the adult prison, and in particular about the lack of sufficient provision for education and rehabilitation services. UN 617- ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء الظروف التي يعاني منها الأطفال المحرومون من حرياتهم، في كل من الاصلاحيات والمرافق المنفصلة في سجون البالغين، ولا سيما إزاء قلة خدمات التعليم وإعادة التأهيل.
    (e) Undertake awareness-raising campaigns to sensitize the public, and parents in particular, about the rights and special needs of children with disabilities, including those with mental health concerns; UN (ه) أن تشن حملات لتوعية الجمهور والوالدين بشكل خاص بشأن حقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة، بما في ذلك الأطفال الذين تدعو صحتهم النفسية إلى القلق؛
    The Committee is concerned in particular about the conditioning of the acquisition of Uzbek citizenship on the renunciation of any other citizenship, which may lead to statelessness. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء اشتراط التنازل عن أية جنسية أخرى لاكتساب الجنسية الأوزبكية، مما قد يؤدي إلى انعدام الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus